當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意語乾貨 | 記住這兩個意思,不怕不會用“anzi”!

意語乾貨 | 記住這兩個意思,不怕不會用“anzi”!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

Ciao ragazzi!今天我們講一個非常好用,同時又非常高頻的口語表達——anzi!學會了這個詞的用法,一定可以讓你的意大利語在對話時地道不少哦!

意語乾貨 | 記住這兩個意思,不怕不會用“anzi”!

- Ciao dimmi. No, non sono depresso, anzi sono molto allegro. Vabbè, però adesso sono molto impegnato. Ti scrivo dopo, anzi ti chiamo dopo. Ciao ciao.

在這段獨白中,“anzi”一共出現了兩次,其中包含了在日常對話中人們最常使用的兩種意思。我們一起來看看吧。

第一種:

No, non sono depresso, anzi sono molto allegro.
不,我不難過,我反倒很高興。

In questo caso, "anzi" è usato per dire "al contrario" per dire il contrario di un concetto espresso prima. "Anzi" si trova dopo una frase negativo.

在這種情況下,“anzi”用於表示與前面所說的概念相反的意思。“Anzi”放在一個表示否定意思的句子後面。

es.

Valerio non è stupido, anzi è molto intelligente.

= Valerio non è stupido, al contrario è molto intelligente.

瓦萊里奧不笨,反之他很聰明。

Le lezioni di quell'insegnante non sono interessanti, anzi, sono veramente una palla!

= Le lezioni di quell'insegnante non sono interessanti, al contrario, sono veramente una palla!

那個老師的課一點兒意思也沒有,反倒很無聊!

“È una palla." ="È noioso/a". 很無聊。

Probabilmente che è successo di vedere "anzi" da sola, semplicemente da sola. Effettivamente "anzi" è sufficiente per dire il contrario. Si può dire "Valerio non'è stupido, anzi!" Non è necessario che si completa le frasi dicendo "anzi è molto intelligente", è implicito e scontato, è già incluso il significato di "anzi". Quindi puoi decidere di completare la frase oppure puoi lasciare "anzi" da solo.

也許你們也見過“anzi”單獨出現的情況,只是單獨使用。實際上,“anzi”這個單詞本身就足以表示“相反”的含義。可以說“Valerio non è stupido, anzi!”,沒有必要把後半句“è molto intelligente”完整地表示出來,這樣的表達是含蓄的、省略的,該意思已經包含在“anzi”中。因此你可以把句子補充完整,也可以單獨使用一個“anzi”。

第二種:

Ti scrivo dopo, anzi ti chiamo dopo.
我一會兒給你發短信,不,我一會兒給你打電話。

Vediamo il secondo uso di "anzi". In questo caso non'è proprio il contrario ma sta modificando il concetto che si esprime, sta cambiando l'intenzione. Si modifica un po' quello che si vuole fare. In italiano possiamo anche dire "o meglio". Vediamo degli esempi.

我們來看看“anzi”的第二個用法。在這種情況下,“anzi”的意思不是“相反地”,而是更改原來說的概念,改變原來的想法。人們使用這個詞表示“改變一下想做的事情”。在意大利語中我們還可以說“o meglio”。

es.

Vado a pagare il conto. anzi, vacci tu! Io preferisco stare seduto.

= Vado a pagare il conto. O meglio, vacci tu! Io preferisco stare seduto.

我去結賬。算了吧,你去吧!我更想坐着。

Vengo a trovarti questa sera, anzi vengo subito!

= Vengo a trovarti questa sera, no, ho cambiato l'idea, vengo subito!

我今晚去找你,不,我改變主意了,我馬上去找你!

小結:

1. al contrario,表示“相反”、“反之”的意思;

2. modificare, cambiare l'intenzione o l'idea,表示“改變想法”。

 

Ora tocca a te! Prova di usare "anzi" nelle conversazioni!

現在到你啦!嘗試着在對話中使用“anzi”吧!
 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://m.youtube.com/watch?v=IXMwRTjpU9g

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!