當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中表示“越……”時,應該用哪個短語?

西班牙語中表示“越……”時,應該用哪個短語?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

 

西班牙語中表示“越……”時,應該用哪個短語?

Las expresiones contra más y contra menos no son adecuadas con el sentido de cuanto más y cuanto menos, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas.
根據《泛西班牙美洲疑問詞典》,短語contra más和contra menos並不能合適地表達短語cuanto más和cuanto menos的意思。

 

Con frecuencia se oyen o se leen frases como «Contra más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr esa victoria pacífica» o «Contra más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid» en las que se utiliza impropiamente la preposición contra, que siempre tiene significado de "oposición a".
人們經常會聽到或讀到以下的一些句子:«Contra más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr esa victoria pacífica»(越多的人聚集在一起,我們就越有可能獲得和平的勝利),或是«Contra más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid» (當巴薩球隊離冠軍越近,皇馬就踢得越好),在這些句子中錯誤地使用了介詞contra,因爲contra總是會含有“對立”的意思。

 

En su lugar, lo adecuado es utilizar cuanto, que expresa cantidad, siempre en concordancia con el sustantivo que va detrás, por lo que en las frases anteriores lo apropiado habría sido escribir «Cuanta más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr esa victoria pacífica» y «Cuanto más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid».
在這種情況裏,應當用cuanto來表達數量,並且後面總是搭配名詞,因此前面那些句子,正確的形式應當是«Cuanta más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr esa victoria pacífica»,以及«Cuanto más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid»。

 

Tampoco son correctas las deformaciones populares cuantimás, contimás y contrimás. El Diccionario panhispánico de dudas añade que mientras más es una variante coloquial aceptable y que la forma entre más se emplea en México y el área centroamericana, pero solo en esta zona se considera parte de la norma culta.
另一些常見的單詞變形cuantimás、contimás以及contrimás也是不正確的。《泛西班牙美洲疑問詞典》補充道,mientras más是一種口語上可以接受的變體,而entre más則會在墨西哥和中美洲地區運用,但只有在這些區域纔會被認爲是文雅用法的一種。

 

Por otro lado, cuanto más también es una locución que significa "con mayor motivo" y, con este sentido, no debe confundirse con cuando más, otra locución que significa "a lo sumo".
從另一方面來說,cuanto más也可以表示“最重要的原因”,當表達這個意思時,不應與短語cuando más混淆,cuando más意思是“最多”。

 

Así, son correctas frases como «Ayuda a todo el mundo. Cuanto más a sus amigos» y «Su actitud fue cuando más educada, pero no amistosa», pero no «Ayuda a todo el mundo. Cuando más a sus amigos» ni «Su actitud fue cuanto más educada, pero no amistosa».
因此,正確的句子應當像是«Ayuda a todo el mundo. Cuanto más a sus amigos»(幫助所有人,何況是朋友。)以及 «Su actitud fue cuando más educada, pero no amistosa»(他的態度最多算是有教養,而非友好),而句子«Ayuda a todo el mundo. Cuando más a sus amigos» 以及«Su actitud fue cuanto más educada, pero no amistosa»是不正確的。


聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!