當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 泰語冷笑話是怎樣的?

泰語冷笑話是怎樣的?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.6K 次

大家好,又到了乾貨時間。今天爲大家推薦的乾貨也是一個實用的小知識點哦,當然啦,同時我們還會講到一些其它有關聯的詞語,屆時大家可以準備好筆記本一起記住哦~好記性不如爛筆頭嘛。好啦,快讓我們一起開始學習吧。

ing-bottom: 177.78%;">泰語冷笑話是怎樣的?

 

我們今天先來看一則冷笑話,小編用中文解釋了的,大家可以試着先自己翻譯笑話,再看中文解析哦,畢竟笑話解釋一遍就不好笑了……更何況是冷笑話啦。

這天,是教師節。老師在問學生問題……

ครูวันนี้วันอะไรนะ

นักเนรยนวันจันทร์

 

解析:

原本老師是想問“今天是什麼節日”,但是,泰語的問句 วันนี้วันอะไรนะ 除了“今天是什麼節日”的意思以外,還有“今天星期幾”的意思。所以呢,學生就沒有明白老師的意圖,或者說明白了,但是故意逗老師玩兒,所以回答“星期一”。

 

 

那麼問題來了,這則笑話當中,學生們的回答,用中文可以怎麼形容呢?我們習慣稱之爲“沒說到點子上”,對不對?那麼,“說了當沒說”這句熟語,用泰語怎麼表達呢?

熟語:

กำปั้นทุบดิน 拳頭捶地(喻:泛泛而談)

 

詞彙:

กำปั้น 拳頭

ทุบ 捶、捶打

ดิน 土地、大地

 

解析:這句泰語熟語,就相當於中文的“沒說到點子上”、“說了當沒說”、“泛泛而談”,對此,我們可以用來懟那些說話讓人完全摸不着頭腦的人,還可以懟那些說話不在點子上的人。我們來看一個例句吧:

อย่าพูดเหมือนใช้กำปั้นทุบดิน 不要把話說得跟說了當沒說似的。

 

 

好啦,我們今天的小貼士就到這裏啦。小編個人能力有限,如有不足,請留言指出哦~我們下次再見。

 

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。