當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中「 それに」和「 しかも」用法上的差異

日語中「 それに」和「 しかも」用法上的差異

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

日語學習過程中要注意詞義相近,特別容易讓人混淆的詞。“それに”和“しかも”便是其中之一。接續詞“それに”和“しかも”雖然都表示遞進的意思,但還是有細微差別的。那麼這兩個詞到底有什麼區別呢?一起來了解了解吧!

それに

含義:而且、再加上

それに表示在客觀敘述中,表示同類內容的補充、遞進關係,但後句內容對前句影響不大。

それに多用於日常會話,可用於第一人稱的意志與願望表達。

例句:

晴れたし、それに風もない。/天很晴朗而且沒有風。

このパンまずいし、それに高い。/這個麪包又難吃又貴。

しかも

含義:而、而且、並且

しかも表示的遞進,後半句內容是對前半句的補充,後半句對前半句內容影響較大。

此外しかも還有逆接的作用。

例句:

日は暮れて、しかも雨まで降ってきた。/天黑了,而且雨也下起來了。

注意を受け、しかも改めない。/受到警告,卻不改正。

總結:總的來說,【しかも】有逆接用法,並伴隨着說話者意外,責難等語氣。

【それに】可以直接表示第一人稱的意志與願望,而【しかも】爲客觀敘述及對第二、三人稱的願望與要求的轉述。

同爲遞進表達,【それに】在口語中有較多使用,【しかも】多用於書面語。

這兩個詞的區別你學會了嗎?如果還想了解更多內容,歡迎大家來關注我們。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

日語中「 それに」和「 しかも」用法上的差異