當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本諺語:石橋を叩いて渡る

日本諺語:石橋を叩いて渡る

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2K 次

ing-bottom: 75%;">日本諺語:石橋を叩いて渡る

石橋を叩いて渡る

【読み】いしばしをたたいてわたる

【意味】石橋を叩いて渡るとは、用心の上にさらに用心を重ねて物事を行うこと。

意義:敲着石橋走過是指,比用心更用心的做重要的事情。

【注釈】壊れるはずのない強固な石の橋を、一応叩いて安全性を確かめて渡ることから、用心し過ぎるほど用心深くなることをいう。

註釋:走過根本不會坍塌的堅固石橋時,走一步敲一下確認安全,用來表示謹慎過度。

慎重すぎる人や臆病すぎる人に対して皮肉をこめて使う場合もある。

也用來諷刺謹慎過度,有臆想症的人。

「石橋を叩いて渡れ」「石の橋も叩いて渡れ」とも。さらにこのことわざを転化させて「石橋を叩いても渡らない(用心に用心を重ねたのに、結局実行しない)」や、「石橋を叩いて壊す(用心深くなりすぎた為に失敗する)」などの表現もある。

此外還有“敲着石橋走過”、“就算是石橋也得敲一敲”。更進一步的還有“敲了石橋確認安全也不走(再怎麼謹慎也沒有實踐)”、“爲了確認安全把石橋都敲塌了(謹慎過度反而失敗了)”等表達。

【出典】-

出處:無

【対義】危ない橋を渡る/一か八か/虎穴に入らずんば虎子を得ず

同義詞:走過沒有危險的橋/撞大運/不入虎穴焉得虎子

【用例】「99%安全だと分かっていても、自分で徹底的に調査して、自分の目で確かめるまでは絶対に口に入れない彼は、石橋を叩いて渡る典型的なタイプだ」

例句:“他這個人,哪怕明知99%的安全,只要自己不親自徹底檢查一遍,不親眼確認就絕不說行,他絕對是敲着石橋走過的典型。”

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

日本諺語:紺屋の白袴

原來在日語中“鼻子高”還有這個意思?!