當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:士兵之家(9) — 小說

韓語文學廣場:士兵之家(9) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:士兵之家(9) — 小說

병사의 고향(8)

士兵之家(8)

"우리 모두는 그의 왕국에 있단다."크레브스는 늘 그렇듯 난처하고 억울한 기분이 들었습니다.

“我們大家都在他的王國裏。”克萊勃斯象平常那樣,感到有點尷尬而生氣。

"너에 대해 너무 많은 걱정을 해왔다, 헤럴드." 그의 어머니가 말을 계속했습니다. "나는 네가 틀림없이 노출되어 있었을 유혹들과 사람들이 얼마나 약한 존재인지, 그리고 네가 사랑하는 외할아버지, 즉 나의 아버지가 남북 전쟁에 대해 우리에게 무엇을 말씀해 주셨는지 알고 있다. 그리고 난 너를 위해 기도한다. 하루 종일 너를 위해 기도한다, 헤럴드."

“我多爲你擔心哪,哈羅德,”媽媽繼續說下去。“我知道你一定受過很多不好的影響。我知道男人受不起引誘。我聽你親愛的外公、我自己的爸爸對我們講過關於內戰的許多事兒,我懂那些。我一直在爲你祈禱。我整天地爲你祈禱,哈羅德。”

크레브스는 그의 접시위에서 베이컨 비계가 딱딱해지는 것을 쳐다보았습니다.

克萊勃斯望着盤子裏鹹肉上正在凝凍起來的肥油。

"네 아버지도 걱정하고 계셔." 그의 어머니가 말을 계속했습니다. "아버지는 네가 지금까지 야망도 잃어버리고, 인생에 뚜렷한 목표도 갖고 있지 않다고 생각하셔. 딱 네 나이인 찰리 시몬즈는 좋은 직업도 있고 결혼도 할 예정이란다. 그 아이들은 모두 정착하고 있고, 모두 성공하려고 마음먹고 있단다. 너는 찰리 시몬즈 같은 아이들이 정말로 지역사회에 자랑거리가 되어 가는 도중이라는 것을 볼 수 있단다."

“你爸爸也在擔心,”媽媽繼續往下說。“他認爲你已經喪失了雄心大志,缺乏明確的生活目標。查萊·西蒙斯年紀跟你一般大,有一份好工作而且就要結婚了。小夥子們一個個都安頓下來了,大家都決心要幹出點名堂來;你可以看得出,象查萊·西蒙斯那樣的小夥子總有一天會成爲我們鎮上的光榮。”

크레브스는 아무 말도 하지 않았습니다.

克萊勃斯沒有答話。

"그런 식으로 보지마라, 헤럴드" 그의 어머니가 말했습니다. "우린 널 사랑하고 네 이익을 위해 상황이 어떤지 네게 말해주고 싶은 걸 너도 알잖니. 네 아버지는 너의 자유를 방해하고 싶지 않으셔. 네가 차를 운전하도록 허락되어야 한다고 생각하셔. 만일 네가 멋진 여자들을 데리고 너와 함께 차를 타고 나가고 싶다면, 우리는 단지 너무 즐거울 뿐이란다. 우리는 네가 스스로 즐기길 원한단다. 하지만 네가 일을 하려면 정착해야 할 거야, 헤럴드. 네 아버지는 네가 무엇으로 시작하든 상관하지 않으신다. 아버지의 말처럼 모든 일은 다 고귀하단다. 하지만 넌 뭔가를 시작해야 해. 오늘 아침에 아버지는 네게 말해보라고 하신 다음 네가 아버지의 사무실에 잠시 들러 아버지를 만나볼 수 있는지 나에게 물어보셨단다."

“別那個樣子,哈羅德,”媽媽說。“你知道我們都很愛你,爲了你好我得把你的處境告訴你。你爸爸不想幹涉你的自由。他覺得應該讓你可以使用品車。要是你想開了汽車把哪個好姑娘帶出去玩玩,我們只會感到很高興。我們願意你快活。不過你得定下心來找個工作,哈羅德。你爸爸並不在乎你開始幹什麼工作。正象他說的,什麼樣兒的工作都值得尊重。但是你總得從哪裏開始乾點什麼。今天早晨他讓我跟你談談,待會兒你可以順路到他辦事處去一趟看看他。”

"그게 다에요?" 크레브스가 말했습니다."그래. 넌 네 어머니를 사랑하지 않니, 사랑하는 아들아?"

“就這些?”克萊勃斯說。“是的。你難道不愛你媽媽嗎,親愛的孩子?”

"네." 크레브스가 말했습니다.

“不,”克萊勃斯說。

 詞 匯 學 習

사무실:辦公室 ,業務室 。

사무실에는 컴퓨터 두 대가 있다.

辦公室裏有兩臺電腦。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。