當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:最後一片葉子(4) — 小說

韓語文學廣場:最後一片葉子(4) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:最後一片葉子(4) — 小說

마지막 잎(4)

最後一片葉子(4)

"존시, 얘야" 수는 그녀의 위로 몸을 굽히며 말했습니다. "내가 작업을 마칠 때까지 눈을 감은 채, 창밖을 내다보지 않겠다고 나에게 약속해 줘? 나는 내일까지는 이 그림을 넘겨줘야만 해. 나는 햇빛이 필요해. 그렇지 않으면 가리개를 끌어 내릴 거야."

“瓊西,親愛的,”蘇俯着身子對她說,“你答應我閉上眼睛,不要瞧窗外,等我畫完,行嗎?明天我非得交出這些插圖。我需要光線,否則我就拉下窗簾了。”

"다른 방에서 그려줄 수 없을까?" 존시는 차갑게 물었습니다."난 여기 네 옆에 있는 게 더 좋아" 수는 말했습니다. "게다가, 난 네가 계속 저 쓸데없는 담쟁이 잎을 쳐다보고 있는 걸 원하지 않아."

“你不能到那間屋子裏去畫嗎?”瓊西冷冷地問道。“我願意呆在你跟前,”蘇說,“再說,我也不想讓你老看着那些討厭的長春藤葉子。”

"작업을 끝내자마자 곧 내게 말해줘" 존시는 눈을 감고, 쓰러진 조각상처럼 창백하고 조용히 누워서 말했습니다. "난 마지막 한 잎이 떨어지는 걸 보고 싶어. 기다리는 것도 지치고. 생각하는 것도 지쳐서. 잡고 있던 모든 것을 다 놓아버리고, 꼭 저 가엾고, 지친 한 잎처럼 밑으로, 밑으로 내려가고 싶어."

“你一畫完就叫我,”瓊西說着,便閉上了眼睛。她臉色蒼白,一動不動地躺在牀上,就像是座橫倒在地上的雕像。“因爲我想看那最後一片葉子掉下來,我等得不耐煩了,也想得不耐煩了。我想擺脫一切,飄下去,飄下去,像一片可憐的疲倦了的葉子那樣。”

"자려고 해봐" 수는 말했습니다. "난 은둔한 늙은 광부의 모델이 되어 달라고 베어먼을 불러야만 해, 오래 걸리지 않을 거야. 내가 돌아올 때까지 움직이려고 하지 마"

“你睡一會吧,”蘇說道,“我得下樓把貝爾門叫上來,給我當那個隱居的老礦工的模特兒。我一會兒就回來的。不要動,等我回來。”

베어먼 노인은 그들 아래 1층에 사는 화가였습니다. 그는 60이 넘었으며, 임프의 몸을 따라 사티로스의 머리에서부터 꼽슬꼽슬하게 밑으로 늘어진 미켈란젤로의 모세수염을 갖고 있었습니다. 베어먼은 미술의 낙오자였습니다. 40년 동안 그는 자기 여신의 옷단을 만질 정도로 충분히 접근하지 못한 채 붓을 휘둘러왔습니다. 그는 항상 걸작을 막 그리려고 해왔었지만, 아직 그걸 시작해 본 적은 없었습니다. 몇 년 동안 그는 이따금 상업용이나 광고용의 서투른 그림 외에는 아무것도 그리지 않았으며, 전문적인 모델의 비용을 지불할 수 없는 이 거주지의 젊은 화가들에게 모델로 봉사하며 약간의 돈을 벌었습니다. 그는 진을 지나치게 마셨고, 여전히 자신의 다가올 걸작에 대하여 이야기했습니다. 그 외에 그는 어떤 사람의 유약함을 보면 심하게 비웃는 약간 사납고, 스스로를 위층 화실에 있는 두 젊은 미술가를 보호하기 위해 대기하고 있는 특별한 마스티프 경비견으로 자인한 노인이었습니다.

老貝爾門是住在她們這座樓房底層的一個畫家。他年過60,有一把像米開朗琪羅的摩西雕像那樣的大鬍子,這鬍子長在一個像半人半獸的森林之神的頭顱上,又鬈曲地飄拂在小鬼似的身軀上。貝爾門是個失敗的畫家。他操了四十年的畫筆,還遠沒有摸着藝術女神的衣裙。他老是說就要畫他的那幅傑作了,可是直到現在他還沒有動筆。幾年來,他除了偶爾畫點商業廣告之類的玩意兒以外,什麼也沒有畫過。他給藝術區裏窮得僱不起職業模特兒的年輕畫家們當模特兒,掙一點錢。他喝酒毫無節制,還時常提起他要畫的那幅傑作。除此以外,他是一個火氣十足的小老頭子,十分瞧不起別人的溫情,卻認爲自己是專門保護樓上畫室裏那兩個年輕女畫家的一隻看家狗。

수는 어둠침침하게 빛나는 아래층 그의 작업실에서 주니퍼베리의 향기를 강하게 풍기는 베어먼을 발견했습니다. 한쪽 구석에는 25년 동안 걸작의 첫 획을 받으려고 그곳에서 기다려온 빈 캔버스가 이젤 위에 있었습니다. 수는 그에게 존시의 망상에 대해, 그리고 정말로 존시 스스로가 하나의 잎처럼 가볍고 연약하여, 세상에 대한 가냘픈 집착이 더 약해졌을 때, 둥둥 떠서 사라질까봐 얼마나 두려웠는지 말했습니다.

蘇在樓下他那間光線黯淡的斗室裏找到了嘴裏酒氣撲鼻的貝爾門。一幅空白的畫布繃在個畫架上,擺在屋角里,等待那幅傑作已經25年了,可是連一根線條還沒等着。蘇把瓊西的胡思亂想告訴了他,還說她害怕瓊西自各兒瘦小柔弱得像一片葉子一樣,對這個世界的留戀越來越微弱,恐怕真會離世飄走了。

베어먼 노인은 분명히 눈물로 충혈된 눈으로, 그런 바보 같은 상상에 대해 경멸과 조롱을 외쳤습니다.

老貝爾門兩隻發紅的眼睛顯然在迎風流淚,他十分輕蔑地嗤笑這種傻呆的胡思亂想。

 詞 匯 學 習

충혈:充血 。

그는 며칠째 잠을 잘 못 자서 눈이 붉게 충혈되었다.

他連續幾天沒睡好,所以眼睛發紅充血了。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。