當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德媒:我爲何勸你滴酒不沾…

德媒:我爲何勸你滴酒不沾…

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34W 次

導語:在很多人的觀念裏,小酌不僅怡情,還對身體健康有好處。關於少量飲酒對健康有益還是有害的爭論一直存在,最近,一項新的研究表明,即使每天只喝一杯酒也會對大腦造成損傷......

德媒:我爲何勸你滴酒不沾…

 

Eine neue Studie legt nahe, dass bereits geringe Mengen Alkohol merkliche Auswirkungen auf das Hirnvolumen haben. Für Frauen wurde bisher generell ein kleines Glas pro Tag als risikoarm bewertet – das entspricht etwa 300 Millilitern Bier und 100 Millilitern Wein. Für Männer galt die doppelte Menge als unbedenklich.

 

一項新的研究表明,即使是少量的酒精也會對腦容量產生明顯的影響。通常情況下,對於女性來說,每天小酌一杯(大約300毫升的啤酒和100毫升的葡萄酒)被認爲是低風險的。對於男性來說,(比女性)高兩倍的量被認爲是安全的。

 

Nun hat ein Team um den Marketing-Professor Remi Daviet von der University of Wisconsin-Madison die Daten von mehr als 36.000 Erwachsenen ausgewertet. Und die Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler kamen zu dem Ergebnis: Auch geringe Mengen Alkohol können bereits dazu führen, dass das Gehirn Schaden nimmt – beziehungsweise schneller altert.

 

現在,由威斯康星大學麥迪遜分校的營銷學教授Remi Daviet帶領的團隊調研分析了36000多名成年人的數據。他們得出的結論是:即使是少量的酒精也會對大腦造成損害,導致大腦更快地衰老。

 

Die Probandinnen und Probanden hatten für die UK Biobank – eine umfangreiche britische Langzeitstudie – eine Reihe von Fragen zu ihrem Lebensstil und ihrem Gesundheitszustand beantwortet und genetische Daten bereitgestellt. Zudem lagen den Forscherinnen und Forschern auch MRT-Hirnscans der Teilnehmenden vor. Alter, Genetik, Geschlecht, Größe und andere Faktoren wie der sozioökonomische Status wurden ebenfalls erfasst.

 

受調查者回答了一系列關於他們的生活方式和健康狀況的問題,併爲一項全面的英國長期研究“英國生物銀行”提供了基因數據。此外,研究人員還對參與者進行了MRI大腦掃描。年齡、遺傳特徵、性別、身高和其他因素,如社會經濟地位也被記錄下來。

 

Im Gegensatz zu früheren Studien, bei denen keine negativen gesundheitlichen Folgen von geringen Mengen Alkohol festgestellt wurden, war in Remi Daviets Studie nun ein direkter Zusammenhang ersichtlich. Koautor Gideon Nave sagt, dass die Größe der Stichprobe es ermöglicht habe, bereits bei subtilen Unterschieden in der Konsummenge starke Auswirkungen zu erkennen: so zum Beispiel beim Konsum eines halben Biers im Vergleich zu einem Bier täglich.

 

以前的研究發現少量的酒精對健康沒有負面影響,與此相反,Remi Daviet的研究證明了酒精對健康的影響。合著者Gideon Nave說,樣本的規模使調查有可能檢測到強烈的影響,即使是消費數量上的細微差別:例如,每天消費一瓶啤酒與每天消費半瓶啤酒的差別。

德媒:我爲何勸你滴酒不沾… 第2張

 

Schon geringe Mengen Alkohol tragen zur Alterung des Gehirns bei

即使是少量的酒精也會導致大腦老化

 

Personen, die in der Befragung der Forschenden angaben, mehr Alkohol zu trinken, wiesen ein geringeres Hirnvolumen auf als Personen, die weniger Alkohol konsumierten. Und die Folgen des Alkoholkonsums trafen fast alle Regionen des Gehirns – darunter den Hirnstamm, den frontalen Kortex und die Insula.

在研究人員的調查中,飲酒較多的人的腦容量比飲酒較少的人低。而飲酒的後果幾乎影響了大腦的所有區域,包括腦幹、額葉皮質和腦島。

 

Doch was bedeutet das nun? Um das zu veranschaulichen, ziehen die Forscherinnen und Forscher den Alterungsprozess des Gehirns als Vergleichswert heran. So sei das Gehirn eines Menschen, der zwei Alkoholeinheiten täglich trinke – also etwa ein Glas Wein – im Schnitt zwei Jahre „älter“ als das einer Person, die nicht mehr als ein Glas pro Tag konsumiere. Und ein 50-Jähriger, der beispielsweise vier Gläser Alkohol täglich trinke, habe ein um zehn Jahre „älteres“ Gehirn als eine gleichaltrige Person, die komplett auf Alkohol verzichte.

 

但這到底意味着什麼呢?爲了說明這一點,研究人員將大腦的老化過程用比較值來闡釋。那就是,一個每天喝兩個單位酒精的人(即大約一杯酒)的大腦平均比一個每天飲用不超過一杯的人 “老 ”兩歲。而一個50歲的人,如果每天喝四杯酒,,他的大腦比完全戒酒的同齡人 "老 "10歲。

 

Die Auswirkungen des Alkoholkonsums könnten pro Glas exponentiell steigen

每杯酒的影響可能會成倍增加

 

Remi Daviet ergänzt, dass es einige Hinweise darauf gebe, dass die Auswirkungen des Alkoholkonsums exponentiell wüchsen: „Ein zusätzliches Getränk am Tag könnte sich also stärker auswirken als alle vorangegangenen Getränke an diesem Tag“. Ihre Ergebnisse zeigen auf jeden Fall, dass weniger Alkohol eurem Gehirn guttut.

 

Remi Daviet補充說,有一些證據表明,飲酒的影響是成倍增長的:"因此,每天多喝一杯,可能比當天之前所有的酒都有更大的影響。" 他們的結果表明,在任何情況下,少喝酒對你的大腦都有好處。

 

不過一般來說:勸歸勸,喝歸喝…

 

【詞彙學習】

Risikoarm adj. 低風險的

der Proband-en/-in 受試者,受檢者

die Stichprobe -,-n 抽樣;樣品

Ersichtlich adj. 明顯的,顯然的

Subtil  adj. 敏銳的,靈敏的;微妙的,難看透的,難以捉摸的