當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 啤酒加枸杞,可樂放黨參……熱愛美食的法國人是如何養生的?

啤酒加枸杞,可樂放黨參……熱愛美食的法國人是如何養生的?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

 

啤酒加枸杞,可樂放黨參……熱愛美食的法國人是如何養生的?

Dans « Ma pharmacie, c'est ma cuisine! », Sylvie Hampikian, pharmaco-toxicologue, et Amandine Geers, formatrice culinaire, Livrent des recettes pour lutter contre nos maux quotidiens.

在《我的藥箱,就是我的廚房!》一書中,藥理-毒理學家Sylvie Hampikian和烹飪培訓師Amandine Geers提供了一些食譜來應對我們的日常疾病。

 

Un coup de fatigue ?

一陣疲倦?

On choisit l’avocat farci à l’œuf (pour 1 pers.) : préchauffez le four à 180 °C/th. 6. Coupez 1 avocat en deux. Dénoyautez-le. Creusez un peu le trou. Cassez 1 œuf dans chaque Moitié. Ajoutez-y 1/2 oignon rouge émincé, 1 pincée de graines de fenouil et 2 pincées de piment d’Espelette. Salez et enfournez 10 mn. Dégustez avec du cerfeuil. Bon à savoir : si l’avocat chaud associé à l’œuf (protéines) présente des effets régénérants pour le corps, les propriétés de l’oignon rouge sont également intéressantes. Selon une étude indienne réalisée en 2017 par le journal « PPAR Research », ce condiment permettrait une meilleure utilisation de l’énergie par les muscles.

我們選擇雞蛋餡牛油果(1人份):將烤箱預熱至180°C。將一顆牛油果對半切開。去核。挖一個小孔。每半個牛油果裏打一個雞蛋。加入1/2切碎的紅洋蔥,1撮茴香籽和2撮埃斯佩萊特辣椒粉。加鹽,放入烤箱烤10分鐘。與香葉芹一同食用。友情提示:如果說熱牛油果和雞蛋(蛋白質)結合會對人體產生再生作用的話,紅洋蔥的特性同樣是有利的。根據PPAR Research報在2017年進行的一項印度研究,這種調味品能使肌肉更好地吸收能量。

 

Un sommeil troublé ?

睡眠不好?

On prépare une crème au miel et à l’eau de rose (pour 3 pers.) : faites infuser 1 pincée de fleur d’hibiscus dans 50 cl de lait d’avoine chaud 15 mn. Filtrez. Avec un fouet, incorporez 4 cuil. à soupe de crème d’avoine dans le lait. Mettez ensuite 3 cuil. à soupe de miel d’acacia et placez le tout sur feu doux. Quand le mélange s’est épaissi, ajoutez 3 cuil. à soupe d’eau de rose. Bon à savoir : les mauvaises habitudes (regarder Netflix ou tchatter sur les réseaux sociaux jusqu’à 2 h du matin…) gênent l’endormissement. L’eau de rose et le miel limitent la libération d’adrénaline et de cortisol, responsables de la nervosité. Idéal pour se lover dans les bras de Morphée sans difficulté.

我們準備了加蜂蜜和玫瑰水的奶油(3人份):取一撮木槿花,在50毫升的熱燕麥牛奶中浸泡15分鐘。過濾。攪拌一下,將4湯匙燕麥奶油倒入牛奶中。然後放3湯匙洋槐蜂蜜,將整體用文火加熱。當混合物變濃稠時,加3湯匙玫瑰水。友情提示:一些不良習慣(看Netflix或在社交網絡上聊到凌晨2點...)會干擾入睡。玫瑰水和蜂蜜會限制腎上腺素和皮質醇的釋放,這兩者是焦慮煩躁的元兇。該食譜毫不費力就能蜷縮在夢神懷中的理想之選。

 

Des problèmes de peau ?

皮膚問題?

On mise sur une salade de chou aux abricots, sauce yaourt (pour 2 pers.) : lavez et hachez 400 g de chou blanc. Coupez 4 abricots secs en petits morceaux. Dans un autre récipient, mélangez 1 yaourt, 1 cuil. à soupe de moutarde à l’ancienne, 1 cuil. à café d’huile de colza et le jus de 1 citron. Salez et poivrez. Réunissez tous les ingrédients et remuez. Servez aussitôt. Bon à savoir : le chou redonne à la peau son éclat et l’assainit, en raison des antioxydants et des composés phytochimiques qu’il contient. Il aide donc à supprimer les toxines dans le sang qui sont responsables des peaux ternes et abîmées. L’abricot, source d’oligoéléments et de vitamine A, en boostera les effets pour une bonne mine toute l’année.

我們在白菜沙拉上放上杏子和酸奶醬(2人份):洗淨並剁碎400 g白菜。將4個杏幹切成小塊。在另一個容器中倒入1份酸奶、一勺老式芥末醬,一湯匙菜籽油和1個檸檬榨的汁並混合。加鹽和胡椒粉。將所有食材混合並攪拌。即刻食用。友情提示:白菜由於含有抗氧化劑和植物化學成分,因此可以使皮膚具有光澤感並清潔皮膚。它有助於清除血液中導致皮膚暗沉和受損的毒素。杏是微量元素和維生素A的來源,一年四季都對好氣色有促進作用。

 

Un manque d'énergie ?

缺乏能量?

On concocte des rouleaux de printemps (pour 2 pers.) : faites bouillir 100 g de nouilles de riz. Coupez le feu et laissez reposer 20 mn avant d’égoutter. Lavez 8 feuilles de laitue, 16 feuilles de menthe en retirant la côte centrale et des graines germées d’alfalfa (luzerne). Râpez 1 betterave crue et 1 citron en très fines rondelles. Plongez 1 feuille de riz dans de l’eau très chaude et déposez-la devant vous. Placez en son centre l’ensemble des ingrédients, repliez les côtés et roulez le bas, en serrant bien. Reproduisez l’opération pour 8 rouleaux, et accompagnez d’une sauce soja. Bon à savoir : parce qu’elles sont tout juste sorties de leurs graines, les pousses d’alfalfa regorgent de toute l’énergie mise en œuvre pendant la germination. Le riz, lui, est un sucre lent, excellent avant de faire du sport. Résultat, on serait (presque !) prêtes pour un semi-marathon !

我們精心製作一些春捲(2人份):煮100克米粉。關火,靜置20分鐘,然後瀝乾水分。洗8片萵苣葉,16片薄荷葉,摘掉苜蓿葉子中間的筋和發芽的種子。將1顆生甜菜和1個檸檬切成薄片。將1張麪皮浸入滾燙的熱水中,然後擺在您面前。將所有食材攤在中間,折邊並向下滾動,壓緊。重複該做法,做出8份,並配以醬油。友情提示:由於苜蓿芽剛從種子中發芽,因此積聚了發芽過程中用到的所有能量。大米,它是一種慢糖,在運動前食用極佳。結果,我們(幾乎!)準備好參加半程馬拉松!

 

Que manger pendant les règles ?

經期吃什麼?

« Il faut éviter les aliments pro-inflammatoires, riches en acides gras saturés (viande rouge, fromages, etc.), explique la Dre Chicheportiche-Ayache, médecin- nutritionniste, car ils favorisent la production de prostaglandines, des “pseudo-hormones” responsables des contractions utérines, donc des douleurs. On optera plutôt pour des poissons gras, gorgés d’oméga-3, servis avec des légumes comme l’artichaut ou le navet. Le matin, on préférera des céréales pour le confort digestif et on fractionnera les repas (idéalement un petit déjeuner, deux repas légers et deux collations), en cas de nausées. »

“應該避免食用易導致發炎、富含飽和脂肪酸的食物(紅肉、奶酪等)”,營養學家兼醫師Chicheportiche-Ayache解釋道,“因爲它們促進前列腺素的產生,這些“假激素”會導致宮縮,繼而便是疼痛。我們寧願選擇一些富含oméga-3的魚類,和洋薊或蘿蔔這類蔬菜一起食用。早晨,爲了便於消化,我們選擇燕麥片,在噁心想吐的情況下,我們可以少食多餐(理想上一頓早餐,兩頓輕食和兩頓小食)。”

Ref:https://www.elle.fr/Elle-a-Table/Les-dossiers-de-la-redaction/News-de-la-redaction/Aliments-sante-2979955