當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 限制你想象力的不是貧窮,而是沒文化

限制你想象力的不是貧窮,而是沒文化

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

這兩天香奈爾火了。

限制你想象力的不是貧窮,而是沒文化

Chanel has been quite a popular topic these days.

因爲一個女孩子花35,000塊買了一件香奈爾的上衣,結果洗了之後就掉色了。

A girl bought a Chanel coat with 35,000 RMB but found color faded after just one wash.

憤憤不平的她去追問了客服,得到的回答卻是:我們的產品在設計時就沒有考慮過要洗,因爲我們的顧客通常穿不了幾次就扔掉了。

She was so angry that she questioned the customer service about this. And the answer she got was: Washing has not been taken into consideration when the product was designed, because the target customers usually throw the clothes away after just wearing them for a few times.

這不禁讓人想起另一個相似的案例,

We can’t help but remember a similar event.

一位女士花5,000塊買了一雙 Stuart Weitzman 的鞋,結果穿幾次就壞了。

A lady bought a pair of Stuart Weitzman shoes and they broken down after she wore them for a few times.

而客服給她的答覆是:我們的鞋子並不是爲那些需要走很多路的人設計的。

And the explanation she got from the customer service was that: Their shoes are not designed for the people who need to walk a lot.

社交媒體就這麼炸開了鍋。

The social media exploded.

大家紛紛都出來分享那些被奢侈品毀掉的三觀。

People came out to share their experiences of being astonished by these luxury goods.

很多大牌的包包不光開口很大,而且沒有拉鍊,於是就有人質疑設計師沒有常識。

Many luxury bags have huge openings on the top without zippers to close them. So a lot of people laughed at the designers for lacking basic common sense.

但這哪裏是沒有常識,而是人家根本不認爲買這個包的人需要去擠地鐵。

But actually, this is not about common sense. It’s just that they don’t think their target customers are those who need to commute by subway.

同樣是奢侈品的包包,還有不少人抱怨它們質量差:既不能承重,零件還很容易磨損。

Still about luxury bags, many other people complained that these bags’ quality is totally a mess. They can’t handle much weight. And the gadgets on them are easy to be abrade.

總結起來就是“十分不耐用”。

In conclusion, they totally don’t last very long.

可是人家本來就不需要“耐用”啊。

But actually, they don’t really need to last.

他們面對的客戶,是那些每個季度都要換新款奢侈品的人,而不是那些每天輪流用同樣幾個包去通勤的人。

These products are designed for those who buy new luxury goods every season, not for those who take turns carrying their limited bags to go to work.

嗯,整個網絡就這麼開心地議論着。

Yes, the entire social network just keep cheerfully buzzing about this.

大家都在各盡所能抨擊着奢侈品與生活的懸殊。

People all try their best to show how far away from ordinary life these luxury brands are.

一句“貧窮限制了我的想象力”,既是一句完美的自嘲,又是一句完美的抨擊。

That “my imagination has been confined by poverty” is really a perfect self-mockery, while at the same time a perfect criticism.

但是,限制我們想象力的哪裏是貧窮,分明就是知識的匱乏。

But no, what’s really confining your imagination is not poverty. It’s your lack of knowledge.

因爲知識的匱乏,纔沒法理解這些商業現象的本質。

Because of your lack of knowledge, you don’t see this business for what it truly is.

不同的企業瞄準着不同的目標羣體,服務着這些特定羣體的特定需求,這真是再正常不過了,其他人的需求並不是他們需要考慮的東西。

Different companies target different market segments. They only fulfil the specific needs of their specific target buyers. This is what is. The needs of the other people are not something they need to consider.

這些品牌瞄準的是富人,真正的富人,他們只需要爲這些人提供新鮮感和優越感就好了;普通人需要的那些屬性,他們並不需要去做。

They target the rich people, the real rich people. What they need to do is to provide these people with something new and make them feel superior. They don’t need to think about what kind of functions are required by the common people.

出問題的不是他們,而是那些想當然地把高價位和一切好品質劃上等號的人。

There is nothing wrong with them. What’s wrong is that some people presume high price necessarily promises all kinds of good qualities.

因爲知識的匱乏,纔會陷入各種品牌營造的幻想中無法自拔,而不能去看清背後的商業本質。

Because of the lack of knowledge, we get trapped in the fantasy created by the brands and can’t see the true nature of the businesses.

因爲知識的匱乏,纔會覺得自己需要買一件足夠貴、足夠出名的東西來滿足某種說不明的慾望,而不會去考慮這個東西可能和自己的經濟狀況完全不兼容。

Because of the lack of knowledge, we think we need to buy something expensive enough and recognizable enough to fulfil some desire that we can’t even explain to ourselves without considering that it may be totally not compatible with our personal financial status.

因爲知識的匱乏,纔會滿足於爭論“貧”與“富”之間的對立,纔會覺得這種身份的界定對自己來說很重要,纔會看不清怎樣的消費對自己來講才真正健康。

Because of the lack of knowledge, we get satisfied with merely debating about the conflict between the rich and the poor. Because of it we think this identification means something. Because of it we don’t see what kind of consumption is really healthy for someone like us.

在這次的風波中,奢侈品店的售貨人員也被捲了進來。

This chaos has also involved the salespeople in the luxury industry.

是的,很多人都覺得大牌的銷售人員看不起人。

Yeah, a lot of people have shared the same view that these salespeople usually look down upon them.

然而,不是,他們只是看人看得準而已。

But honestly, they are just good at seeing through others.

他們能看出哪些人買不起自己的產品。

They can see if you can’t really afford the products they’re selling.

他們能看出哪些人咬咬牙買得起,但其實用不起。

And they know when they see someone who can actually buy one of the products with some effort but can’t really afford to use it.

他們並不是瞧不起那些買不起的人,因爲他們自己也不是富裕階層。

They’re not really looking down on these people for their lack of money. Anyway, they themselves are not rich neither.

他們只是不喜歡那些明明心裏嫌貴、表面上卻非要裝出有能力的人。

They just don’t like those who can’t afford it but act like they could.

這根本不是消費能力的問題。

It’s not about your spending power.

格格不入的人,在哪裏都不受歡迎。

It’s just that nobody likes people who stay where they don’t belong. 

限制你想象力的,最終是知識的匱乏。

What’s confining your imagination ultimately is not poverty but your lack of knowledge.

而且它不光限制着你的想象力,它還限制着你做的所有決定、你的理解能力、你的未來。

And it does not only confine your imagination. It confines your every decision, your ability to understand things and your future.

所以,對於奢侈品這件事,不管是嘲笑還是攻擊,都是沒有意義的,因爲它們本來就不是爲你而存在的,它們和你並不在一個系統裏。

So, mockery or criticism, this buzz about luxury goods is meaningless, because they are not meant for you. They exist in a different system from yours.

時間是多麼寶貴啊,何必拿來看熱鬧呢?不如拿來想想怎樣讓自己變得更好吧。

Time is precious. So why wasting it in this kind of bustle. Better use it to find some way to improve yourself.

如果你不這麼做的話,前面還有很多像這樣的坑等着你呢。

And if you don’t do that, there are quite a lot of trap holes like this one waiting for you.