當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第290講:仗勢欺人&緊要關頭

美國習慣用語 第290講:仗勢欺人&緊要關頭

推薦人: 來源: 閱讀: 5.9K 次

今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞:push. 這個詞的意思是“推”。我們要學的第一個習慣用語是:push around。Push somebody around這個短語從字面解釋就是把一個人推得團團轉。你在學校的操場上有時會看到大男孩把小個子男孩當胸一推。他是在尋釁打架。我們也可以說:He's pushing him around. 不知有沒有人也在把你push around?你可能會說沒這回事,因爲你已經不小了,但是push around並不光是指肢體行動或者動武,有時辦公室的上級不必動手也會把下級push around。他的手段可能是高聲喝令,或者爲了雞毛蒜皮的小事動不動就發脾氣等等。我們接下來要看的就是這樣一個例子:

美國習慣用語-第290講:仗勢欺人&緊要關頭

例句1:I'm sick of Mr. Jones pushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.

他說:我實在討厭Jones先生這樣擺佈欺負我們。我要去找新工作,找到後,我會到他辦公室去告訴他我對他的爲人有什麼看法,然後走出來的時候把他的房門重重地關上。

聽了這段話裏,你可以體會push around有仗勢欺人的意思。

我們要學的第二個帶有push這個詞的習慣說法是:pushover. Pushover是複合詞。Pushover是指容易接受他人影響或者聽從勸告的人。有時pushover也可能是個軟心腸又富有同情心的人。例如我們下面要說的Peter就是這樣一個人:

例句2:My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.

他說:我的朋友Peter對受苦的人心腸很軟。昨天我們吃了中飯回來的路上看到一個老人在乞討。他馬上給了那老人十美元。

從這段話可以看出pushover也可以解釋軟心腸的人。

我們要學的第三個習慣用語是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使勁猛推,舉動往往還帶點粗暴。我們剛纔說過push意思只是"推",顯然shove動作的強度要大得多,情況也來得嚴重。那麼when push comes to shove是什麼意思呢?我們要聽有關美國政治生活的一段描述。當選議員們往往在對一些爭議激烈的議案投票上舉棋不定,因爲他們不論投贊成票還是反對票都會招惹是非、得罪一大批選民。

下面這段話就是關於議員Blank對國會和新聞界正在激烈爭辯的一個議案在投票前不明確表態:

例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he won't say how he'll vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think he'll vote in favor of it.

他說:Blank先生收到了好多有關這個議案的信和電話,只是目前他還不願意表態,然而到星期二國會表決的時候他可就沒有絲毫迴旋餘地了。我認爲他將投贊成票。

從這段話可以體會when push comes to shove意思就是面臨最後緊要關頭、沒有任何迴旋餘地的時刻。