當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《被解放的姜戈》學地道口語:那個D不發音!

看《被解放的姜戈》學地道口語:那個D不發音!

推薦人: 來源: 閱讀: 9.26K 次

【內容簡介】

看《被解放的姜戈》學地道口語:那個D不發音!

1858年,美國南北戰爭前兩年。德國賞金獵人金·舒爾茨(克里斯托弗·瓦爾茲 Christoph Waltz飾)從販奴商人手中買下黑奴姜戈(傑米·福克斯 Jamie Foxx飾),讓其重獲自由。舒爾茨實則是要把姜戈培養成無法無天的賞金獵人,爲其緝拿各種通緝犯以換取報酬。姜戈的唯一條件是:從暴虐的糖果莊園主卡爾文·坎迪(萊昂納多·迪卡普里奧 Leonardo DiCaprio飾)手中解救出自己的妻子布魯姆希爾達(凱麗·華盛頓 Kerry Washington飾)。本片是昆汀向1966年由塞吉奧·考布西執導的經典意大利西部片《迪亞戈》的致敬之作。

《被解放的姜戈》榮獲第85屆奧斯卡金像獎-最佳原創劇本大獎,克里斯托弗·沃爾茲 Christoph Waltz則憑藉此片榮獲最佳男配角。本片同時榮獲第85屆奧斯卡金像獎最佳影片、最佳攝影和最佳音效剪輯提名。選段中,Django救出了自己的妻子Broom,幹掉了糖果莊園的所有討厭的人,最後炸掉了糖果莊園,和妻子離開了這個地方……

【選段臺詞

Lara: Cora, would you prepare us some coffee?

Stephen: Sheba, you help her.

Cora: Come on.

Django: Oh, y'all gonna be together with Calvin in the by-and-by, all right. Just a bit sooner than y'all was expectin'. Billy Crash. Now, where were we? Oh, that's right. Last time I seen you, you had your hands on my...

Biliy: Django! You black son of a bitch!

Django: The D is silent, hillbilly.

Lara: Oh, no!

Django: Now, all you black folks, I suggest you get away from all these white folks. Not you, Stephen. You right where you belong. Cora, before you go, will you tell Miss Lara goodbye?

Cora: Do what now? 

Django: I said, "Tell Miss Lara goodbye."

Cora: Bye, Miss Lara.

Django: Y'all two run along now. Stephen, how you like my new duds? You know, before now I didn't know that burgundy was my color.

Stephen: I count six shots, nigger.

Django: I count two guns, nigger. You said in 76 years on this plantation, you seen all manner-a shit done to niggers. But I notice, you didn't mention kneecappin'.

Stephen: Oh, God! Motherfucker! Damn it!

Django: Seventy-six years, Stephen. How many niggers you think you see? Seven thousand? Eight thousand? Nine thousand? Nine thousand, nine hundred and ninety-nine? Every single word that came out of Calvin Candie's mouth was nothin' but horseshit. But he was right about one thing: I am that one nigger in 10,000.

Stephen: You son of a bitch! You motherfucker! Oh, sweet Jesus, let me kill this nigger! You ain't gonna get away with this, Django! They gonna catch your black ass. You gonna be on the wanted poster now, nigger. The bounty hunters gonna be lookin' for you. You can run, nigger, but they gonna find your ass! And when they do, oh, Lord, what they gonna do to your ass! They ain't gonna just kill you, nigger! You done fucked up! This Candyland, nigger! You can't destroy Candyland! We been here! There's always gonna be a Candyland! Can't no nigger gunfighter kill all the white folks in the world! They gonna find your black ass! Django! You uppity son of a...

Django: Hey, Little Trouble Maker.

Broom: Hey, Big Trouble Maker.

: You know what they are going to call you? "The fastest gun in the South."

Django: Let's get outta here.

【重點詞彙】

1. by-and-by

當主人和僕人回到糖果莊園的時候,剛放鬆下來想喝杯咖啡,發現姜戈就在樓上等着他們:“哦,你們遲早要和卡爾文在天堂見面的,只是可能比料想的早一點了。”“by-and-by”作爲名詞意爲“未來”,“將來”,“不久”。而“by and by”作爲副詞,意爲“不久”,“馬上”;“晚些時候”。

2. The D is silent.

當姜戈對Billy Crash說:“我們說到哪兒了?哦,對了。上次我見你的時候,你的手碰到我的..”說完便拿出槍射擊了Billy Crash,“姜戈!你個畜生!”,姜戈淡定地回答:“那個D不發音!”這句話可謂是整部電影中比較霸氣的一句臺詞了~~“silent”本意爲“沉默的”,“寂靜的”,“靜止的”。在這裏意爲“不發音的”。

3. run along

姜戈準備幹掉一切對於黑人的生命不屑一顧的人,首先便是白人Lara,他對Cora和Sheba說:”我建議你們遠離那些白人朋友稍微遠一點,但是我還是希望你們能和Lara小姐道個別。”當姜戈解決了Lara後,對她們說:“你們兩個可以走了。”“run along”意爲“走開”,“延伸”,“貫穿”。

4. come out of

當姜戈對Stephen說道:“卡爾文·坎迪說的一切,滿嘴都是謊言,但他說對了一件事,我就是那個萬里挑一的黑仔!”姜戈最後把糖果莊園炸掉了,一起死的當然還有可惡的Stephen。“come out of”意爲“由……產生”,“從……出來”。