當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 《被解放的姜戈》重回銀幕,票房堪憂

《被解放的姜戈》重回銀幕,票房堪憂

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

《被解放的姜戈》重回銀幕,票房堪憂

QUENTIN Tarantino's Oscar-winning "Django Unchained" returned to Chinese screens yesterday, about a month after it was pulled for unspecified "technicAl reasons."

昆汀•塔倫蒂諾的奧斯卡獲獎影片《被解放的姜戈》昨天重返中國大銀幕,在因未指明的“技術原因”而下線的大約一個月後。

Nude scenes are believed to have been cut and the original 165-minute movie is now 162 minutes long.

裸露鏡頭相信被剪掉,原來的165分鐘的電影現在只有162分鐘長。

The month's delay didn't help at the box office. Guo Ying, an official with Shanghai United Cinema Lines, said the film had taken in just 100,000 yuan (US$15,800).

這個月的推遲無益於票房。上海聯合電影院線的官方人士郭英說這部電影已經入賬10萬元人民幣(合15800美元)。

"It is not a good screening slot," Guo said. "The movie has to face strong competition from two Hollywood sci-fi blockbusters with stunning visual effects - 'Iron Man 3' and 'Oblivion'."

“這不是電影的黃金時段,”郭說。“這部電影不得不面對兩個有着驚人的視覺效果的好萊塢科幻大片《鋼鐵俠3》和《遺落戰境》的激烈競爭。

A cinema in the city's Xujiahui area sold around 7,000 yuan worth of tickets for the film yesterday, compared to ticket sales of 130,000 yuan for "Iron Man 3" and 50,000 yuan for "Oblivion."

上海徐家彙地區的一家電影院昨天爲這部電影了售出約7000元的票,相比13萬元的《鋼鐵俠3》票房和5萬元的《遺落戰境》。

The cinema manager, who asked not to be named, said the low ticket sales came as no surprise. Tarantino's movies, with their scenes of sex, bloodshed and carnage, would not be the first choice for the majority of cinema-goers, she said.

要求不透露其姓名的影院經理說低票房並不令人吃驚。塔倫蒂諾的電影充斥着牀戲、流血和殺戮,對於大多數影迷來說不會是第一選擇,她說。

Also, since the suspension, a lot of movie fans have seen the film on DVD or online.

此外,由於延遲,很多影迷已經DVD或網上看過這部電影。

The film was released in China on April 11 but was halted one minute after the screenings began for "technical reasons," according to the film's distributors.

這部電影4月11日在中國上映但開始一分鐘後因“技術原因”停止放映,根據影片的分銷商。

At the 85th Academy Awards the film received best original screenplay award for Tarantino and best supporting actor award for Christoph Waltz.

在第85屆奧斯卡獎上電影使塔倫蒂諾獲得了最佳原創劇本獎,克里斯托弗•沃爾茲獲得最佳男配角獎。