當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這些眼熟的英語單詞別有含義

這些眼熟的英語單詞別有含義

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

這些眼熟的英語單詞別有含義

某部影視劇爆紅之後,社交媒體上經常會出現很多CP粉(某組假想情侶的fans),號稱“我站得CP全世界最配”。那麼問題來了:“我站某對兒CP”英文怎麼說?答案就在本文中。

1. Word

原意:單詞,話語

作爲俚語:Word = I agree。

例句:

- You do not have to agree on politics.
你們沒必要在政治觀點上保持一致。
- Word!
說得對!

2. Ship

原意:船

作爲俚語:俚語的ship常被人用作支持某對影視劇裏的CP(couple<情侶檔>的縮寫)。

例句:

I ship Ron/Hermione.
我站羅恩/赫敏這對兒。

3. Dead/died

原意:死亡

作爲俚語:Dead/Died在俚語裏就是比較幽默的用法了。如果某件事情對你來說“太過了”(衝擊力太強,激動得失血過量),你就可以用上這個詞。

例句:

I just saw Chris Evens's new photo, I died.
我剛剛看到克里斯·埃文斯的新照了,好激動。

4. Cool

原意:涼爽;酷

作爲俚語:類似於“OK”,“好、沒問題”的意思。

例句:

Don't worry, I'm cool.
別擔心,我沒事兒。

5. Swag

原意:花飾、花束、花環;偷來的東西,贓物

作爲俚語:誇別人handsome、good-looking已經過時了。誇小鮮肉有一種新潮酷炫性感的style,就用上swag吧。

例句:

I've got more swag than you do.
我比你更酷。(這種用法的swag是名詞

6. Bae

作爲俚語:這個詞由baby/babe簡化而來,是對男票/女票的愛稱,相當於“寶貝兒”啦,“甜心”啦,“親愛的”啦(注意語氣充滿愛意、深情款款)。

例句:

I can't wait to see you, Bae.
寶貝兒,我真是等不及見你了。

7. High

原意:物理距離,位置很高

作爲俚語:情緒很高漲激動的時候,我們稱之爲“嗨”(high),即高興過頭了。

例句:

I'm so high I can't even think clearly.
我太高興了,腦子都不轉了。

8. Thirsty

原義:口渴

作爲俚語:Thirsty的用法就廣了,用於形容你對某樣東西真的是孤注一擲的想要!想要!真的很想要!

例句:

I'm really thirsty for that new iPhone.
人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。

9. Low key

作爲俚語:這個短語和key真的沒有半毛錢關係。作爲一種約定俗成的表達,low key表示“低調的,不張揚的”。

例句:

The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending.
婚禮辦得很低調,參加者還不足30人。

10. Slay

原意:殺死(等同kill)

作爲俚語:和“殺殺殺”毫不相關。如果你做的什麼事情很驚人、很了不起,你就可以用上slay。

例句:

Adele's 'Hello' slayed!
阿黛爾的《Hello》棒呆了!