• 同聲傳譯技巧探討 同聲傳譯技巧探討一、譯員經常遇到的問題1、倒裝句的處理英、漢語的語序差別很大,這就給口譯造成了較大困難。例如:Japansurrenderedin1945afterAmericansdroppedtwoatombombs.同傳時,往往是剛剛譯出前半句“日本人在194......

  • 最實用的翻譯策略  漢英翻譯八條“戒律” 最實用的翻譯策略--漢英翻譯八條“戒律”英語學習者一般願做英譯漢題目,怵做漢譯英題目。由於歷史和文化上的差異,漢英詞語之間存在着或顯或隱的翻譯上的陷阱,導致漢譯英(CE)遠比英譯漢(EC)易於出錯。用魯迅的話説,就是“......

  • CATTI二口經驗談 想説愛你也容易 七月底剛查了成績,二級口譯過了,感覺付出還是有了一定的收穫。回想準備二級的整個過程,感受頗多,受到網上N多經驗貼的啟示,萌發了寫下來的衝動,給考二口的後來人分享一下。廢話少説,回到正題。先説一下我自己的情況,好作為一......

  • 上海高級口譯考試證書考試四點注意 上海高級口譯考試證書考試四點注意參加過高級口譯口試階段考試的考生大多會有一種感覺,不僅考試的人越來越多,命題思路也越來越不容易把握,通常是在忐忑不安的情況下結束考試,對於考試的結果往往心裏沒底。其實對於已經通......

  • 筆譯考試根據考試題型安排複習 筆譯考試根據考試題型安排複習1、把擴大詞彙量與注重對詞彙的掌握結合起來綜合能力檢驗的是對詞彙量和對單詞掌握的程度,就是會不會用詞。掌握一定數量的詞彙和具備比較紮實的語法知識是翻譯的基礎,沒有大的詞彙量根本......

  • 英語翻譯學習筆記:《圍城》英譯選句   原文:他發現蘇小姐有不少小孩子脾氣,她會頑皮,會嬌痴,這是他一向沒想到的。可是不知怎樣,他老覺得這種小妞兒腔跟蘇小姐不頂配。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:頑皮,嬌痴,小妞兒腔譯文:Inmanyways.shehadachildishtemperament,hedisco......

  • 口譯記憶訓練方法 口譯記憶有三種類型:即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關係。比如邏輯關係清晰、結構緊湊的語料記憶起來就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識記......

  • 筆譯也有技巧 更看重翻譯的功力 筆譯也有技巧更看重翻譯的功力如果説口譯看重的是譯者當場的即興應變能力、短時強記能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語言間的快速轉換能力,那麼筆譯在時效上就沒有那麼強烈的緊迫感。除去信息的傳遞要求之外,它更......

  • 學學 一、戒“從一而終”漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用那個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。比如:都是“問題”,下面的翻......

  • 邱政政教你練就口譯聽力“真功夫” 邱政政教你練就口譯聽力“真功夫”邱政政:上海新東方學校英語綜合能力培訓部主任。新東方集團培訓師。口譯教研組副組長。著名聽力、口語及口譯研究與教學專家,"M7英語聽説教學法"首創者。主要著作:《TOEFL聽力新思維......

  • 專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏 專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏Thereisneveranendtolearning——專訪昂立高口筆試高分女孩崔維敏2005年3月份上海市高級口譯考試筆試狀元“Thereisneveranendtolearning。每天早上起來,拉開窗簾,仰望藍天的時候,我總會......

  • 英漢、漢英口譯考試中存在的問題 英漢、漢英口譯考試中存在的問題口譯考試未合格者普遍反映出聽力理解差,口語表達弱的問題。兩篇英漢譯一上來就給了不少考生一個“下馬威”。大部分考生不知文章所云,有些考生則只能抓住其中的片言隻語。的確,英語聽力具......

  • 職場攻略之“新東方口譯篇 職場攻略之“新東方口譯篇"周潔上海新東方學校高級口譯班(GY033)優秀學員。上海外國語大學2005年應屆本科畢業生,2005年3月高分通過高級口譯考試的筆試,5月一次性順利通過口試,現為英國渣打銀行企業銀行部管理培訓生。面......

  • 翻譯備考技巧:三大常見錯誤要避免! 首先,不擅長做筆記以及缺乏足夠的短期記憶力。口試部分先後為兩段英譯中和兩段中譯英,每段又分為兩組小句子;尤其是高級口譯,每段的信息量比較大,多數人均要藉助筆記輔助短時記憶才能進行口譯。很多同學反映説考試時筆記寫......

  • 從誤譯中學習:有沒有the的不同 今日翻譯例句:他們三個人主修物理學。翻譯×:Threeofthemmajorinphysics.翻譯√:Thethreeofthemmajorinphysics.分析:thethreeofthem意為“他們三個人”,而threeofthem意為“他們當中的三個人”,例如:ThreeofthemcanspeakRus......

  • 英語翻譯學習筆記:糾結的歌詞直譯和幾句點評 ......

  • 通過了高級口譯的經驗分享 通過了高級口譯的經驗分享剛剛收到通知,説高口過了,很高興,因為是第一次考,以下是一點小小經驗,供大家分享:1,關於聽力,高口聽力比起中口最大的改變就是gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiplechoice和translation的......

  • 高級口譯考試各類題型應試經驗談 高級口譯考試各類題型應試經驗談參加高級口譯考試的人越來越多,各人在複習的時候經驗方法都不相同,但是我們可以借鑑一下別人的方法來提高自己的能力啊。本文這位考生第一次參加高口就通過了,我們來學習一下他的經驗吧:1......

  • 《經濟學人》精選:為什麼説中國的漢堡還不夠貴? BigMacindexBunfightWhyChinaneedsmoreexpensiveburgersOct15th2010AWEAKcurrency,despiteitsappealtoexportersandpoliticians,isnofreelunch.Butitcanprovideacheapone.InChinaaMcDonald'sBigMaccostsjust14.5yuan......

  • 口譯訓練:模式、內容、方法 口譯訓練:模式、內容、方法摘要:本文通過對吉爾口譯訓練模式與廈門大學口譯訓練模式的比較,提出了口譯訓練應以技巧/技能訓練為核心的論點。介紹了在連續傳譯與同聲傳譯訓練中應主要介紹的技巧。提出了以實踐為主的口譯......

  • 法律英語模糊詞語的運用與翻譯 法律英語模糊詞語的運用與翻譯在英語的詞彙系統中,有些詞語的含義是確切的,如“fivemiles”(5英里),“tenkilograms”(10公斤),“sixo’clockinthemorning”(早晨六點)等,對這類含義確切的詞語,我們稱之為確切詞語。而有一些詞語,......

  • 口譯筆試做題忌求全 口譯筆試做題忌求全上海外語口譯考試筆試將於本月17日舉行,杭州已經報名的考生領取准考證的的時間是本月9日和10日,地點在文暉路97號杭州人才大廈。考試在即,近日,上海新東方英語綜合能力部主任、口譯教研組副組長邱政政,......

  • 上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書 上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書備考筆試:《中高級口譯考試詞彙必備》《中級口譯筆試備考精要》《高級口譯筆試備考精要》世界圖書出版公司出版發行,上海新東方口譯教研組共同編著!備考口試:《中高級口譯考試詞彙必......

  • 高級口譯考試中應對口譯的三策略 高級口譯考試中應對口譯的三策略高級口譯證書之所以具有如此大的“含金量”首先在於其考試內容的實用性,其次在於其另眾多考生恐懼的難度和通過率。很多高級口譯第一部分筆試考試通過的考生在第二部分口譯考試中鎩羽而......

  • 人事部翻譯水平考試CATTI二級口譯實務經驗分享 口譯實務可以説是thenightmareofnightmares,theheadacheofheadaches.我自己前兩次就都是栽在實務上了。CATTI實務考試所考查範圍很廣,比大海和天空都更寬廣。兩次考試的話題可能完全不同,這可是苦了各位考生,出於幫大家......