當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 熱播劇《虎媽貓爸》引起觀衆熱議

熱播劇《虎媽貓爸》引起觀衆熱議

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

Perhaps you’re familiar with the super-strict mum who pushes her kids to be the best at school, sport, and music - no matter what the cost. Well, there’s another feline in the parenting world: Cat Dad.

熱播劇《虎媽貓爸》引起觀衆熱議
人們常常聽說有對子女超級嚴格的媽媽,她們要求自己的孩子在學習、運動乃至音樂各個方面都要出類拔萃——爲此不惜一切代價。現在,在爲人父母的人羣中又多了一種新的“女性”化形象:貓爸。

Cat Dad takes a More softly, softly approach to parenting - preferring to be emotionally sensitive, gentle and relaxed about rules and discipline, in the belief that it will make their offspring self-sufficient and independent. The term has been trending on the micro blogging site Sina Weibo because of a hit Chinese television programme, "Tiger Mom Cat Dad". The two lead characters are, as the title suggests, a fierce Tiger Mom and a chilled-out Cat Dad. Their styles collide as they try to raise their young daughter.

貓爸們採取了一種更加溫和可親、溫柔隨和的教育方式——他們對子女的情緒變化尤爲敏感、出手大方、寬於管束,他們相信這樣會讓孩子擁有自信,學會獨立。這個概念如今在新浪微博上流行一時,原因是因爲一部當紅中國電視劇,《虎媽貓爸》。正如片名所示,片中的兩位主角一個是暴脾氣的虎媽,一個是淡定的貓爸。在教育小女兒的方式上,他們的教育風格常常相互衝突。

While Cat Dad may not be as well known as Tiger Mother, he’s actually been around nearly as long. One of the original Cat Dads was Chang Zhitao, a father from Shanghai who went head to head in a debate with Chua shortly after her book was published. Despite having vastly different approaches to parenting, both Chua and Chang had daughters who were accepted into Harvard University.

雖然貓爸可能不像虎媽那麼爲人所知,但是貓爸的存在時間幾乎和虎媽一樣久了。貓爸的其中一位原型是常智韜——這位父親和出書不久的“虎媽”蔡美兒在輿論中不爭上下。雖然對於爲父爲母之道兩人的做法大庭相徑,蔡美兒和常智韜的女兒都上了哈佛大學。

And as if the Tiger-Cat fight wasn’t enough, there’s also another animalistic parenting persona coming from China. Wolf Dad is even stricter than Tiger Mom and is epitomised by Xiao Baiyou, a father who believes that "beating kids is part of their upbringing."

不過好像虎媽貓爸之戰遠遠不夠,中國還有另一種獸擬人格家長的代稱“狼爸”。狼爸比虎媽還嚴厲,代表人物是蕭百佑,這名父親深信“棒棍底下出孝子”。

"Just as their names suggest, Cat Dad prefers a gentle approach to children’s education, while Tiger Mom and Wolf Dad believe that education is a painful process," says Vincent Ni of BBC Chinese. "It’s been a long time since Chinese TV aired such a drama that captured the two seemingly conflicting education philosophies so well."

“顧名思義,貓爸更傾向於用溫和的方式教育子女,而虎媽和狼爸則堅信玉不琢不成器。”BBC中文臺記者說道,“長期以來,中國總算出了這樣一部電視劇,能夠精準的把握這兩種似乎相互衝突的教育哲學之間的戲劇性衝突。”

More than 80m people tuned into "Tiger Mom Cat Dad" and the series finale attracted tens of thousands of comments on Weibo. Some defended Cat Dad: "I think there is too much bullying going on in their household. It’s completely disrespectful. " one user commented. Others saw the dad as a weak character who wasn’t compatible with his wife: "I think the tiger mother and the cat dad should divorce," one viewer wrote.

超過8千萬觀衆收看了《虎媽貓爸》這部電視劇,其結局在微博上引發了成千上萬的評論。有些人支持貓爸,“我覺得在他們的家庭裏妻管嚴的情況實在太多了。貓爸應該爲此感到羞愧。”一個網友如此說道。也有人認爲貓爸性格儒弱,配不上他的妻子:“我覺得虎媽和貓爸應該離婚,”一個觀衆這樣評論道。