當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 加布丁讓泡麪更美味!

加布丁讓泡麪更美味!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.65W 次

Ramen pudding is a new trend that's allegedly taken Taiwan by soupy storm. The dish calls for instant ramen and a store-bought Japanese pudding.
拉麪布丁據說興起自臺灣,是一種新的配湯潮流。這道小菜需要即食拉麪和一隻超市便可買到的日本布丁。

"What kind of pudding complements chicken bouillon?" is a question no one should have to ask. But we asked exactly that, and found that the answer (spoiler!) is a resounding "none."
“什麼樣的布丁能配雞湯?”沒有問這個問題的必要。但我們確實就這麼問了,還發現人們的回答很響亮,(劇透啦!)“壓根沒有!”

Requesting a few brave taste-testers proved to be a stimulating task of its own. "I mean, I'll do it, but it does NOT sound good," said one honest reviewer.
我們邀請了一些勇敢的人試吃這道新菜。結果證明請人試吃這本身就是項很有挑戰性的任務。有評論者就誠實地表示:“我願意試吃,但這聽上去並不好吃。”

加布丁讓泡麪更美味!

To prepare the fare, we started with the average styrofoam container of Cup Noodles that can be purchased virtually anywhere.
做這道菜時,首先我們需要碗裝方便麪那樣的普通泡沫塑料容器,碗裝方便麪幾乎到處都有賣。

While the container instructs to pour boiling water to the cup's inside line, we left a bit more room to accommodate the additional volume of the pudding.
儘管方便麪碗上的說明指導我們將燒開的水倒至杯內橫線處,但我們要留出更多的空間,待會加入布丁。

Next came the flan-esque pudding.
接下來,加入一塊布丁。

This gelatinous stuff was transferred straight from its plastic cup into the Cup Noodles, once the noodles were fully softened by the boiling water (about three minutes).
此膠狀物原本是塑料杯那樣的形狀,大概三分鐘後,待麪條完全軟化,布丁也直接融入湯汁中。

Then we attempted to mix.
然後我們試着攪拌下。

In a hopeful, unrealistic expectation, we crossed our fingers that the pudding would meld with the soup's bouillon broth and transform the dish into a cream-based broth delicacy.
我們殷切又不切實際地期望布丁能幸運地融化,將泡麪變成一道美味的奶酪湯。

That is not what happened. Instead, the pudding broke into what one tester deemed "globs" of unenjoyable sweetness that tainted the noodle soup.
但這並沒有發生。相反,試吃者認爲布丁這團甜膩膩的東西破壞了泡麪湯原本的味道,讓泡麪不怎麼好吃。

The appearance of the soup made testers want to retreat.
加入布丁後的湯讓一些測試者望而卻步。

“Who invented this? Why would you do that?”
“是誰發明了這種吃法?他爲什麼會這麼做啊!?”

"It looks like unmelted butter."
“這看上去就像沒融化的黃油。”

And, at last, when tasters put plastic spoon to mouth, the results were unsavory.
最後,當試吃者拿塑料勺子嚐了一口後,他們說這東西難吃。

"I'm gonna set this down."
“我都想吐了。”

“This would be acceptable prison food. And efficient.”
“把它作爲囚犯吃的食物,我還是可以接受的。並且這麼做確實有效。”

One hopeful tester thought the pudding might add a tofu-like consistency to the soup. But the dream was made in vain. "It wasn't as firm as I was telling myself it was going to be in my head," she reported. In truth, eaters just wanted their noodles back. And would happily go to bed without dessert.
一位試吃者還滿心期待,以爲布丁也許會給泡麪湯增加豆腐一樣的稠度,結果她是白日做夢了。她告訴我們:“即使我是這麼告訴自己的,可它嚐起來並不像豆腐。”實際上,試吃者只想吃加布丁前的泡麪,而且他們樂意不吃甜點就去睡覺。

“It’s not terrible, but I would choose not to put the pudding in the soup.”
“這嚐起來不差,但我寧願不把布丁放進湯裏。”

“I keep digging around to find NOT-pudding."
“我一直在湯裏撈,想找找沒有布丁的部分。”

For now, let's agree to leave one of our planet's most glorious convenience foods untouched. Dried noodles, salty, evaporated broth and a carefully poured cup of boiling water. That's it. If your soup has you craving a post-dinner flan, why not enjoy it as a post-meal nightcap?
現在,對於地球上最光榮的便利食物之一的泡麪,我們一致同意再也不會加任何東西進去。乾麪條、鹹鹹的冒熱氣的湯汁和一杯小心翼翼倒進的開水,這就是泡麪了。如果泡麪湯讓你想來一個飯後才吃的布丁,爲什麼不把它作爲飯後享用的睡前飲料呢?