當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 世界10大幸運之人,第一名堪稱真人版《死神來了》倖存者

世界10大幸運之人,第一名堪稱真人版《死神來了》倖存者

推薦人: 來源: 閱讀: 3.34K 次

Bill Morgan

世界10大幸運之人,第一名堪稱真人版《死神來了》倖存者

When his car collided with a truck and he was crushed under the impact, everyone thought it was the end of the line for Australian Bill Morgan, even the doctors.

來自澳大利亞的Bill Morgan,在他的車子和一輛卡車相撞以後所有的人包括醫生都覺得他要死了。

Declared legally dead for more than 14 minutes, he was somehow revived and managed to survive after only 12 days in a coma, even after family removed life support.

在宣佈死亡的14分鐘以後,他又恢復生命體徵,在家人移除維持維持生命設備以後,他昏迷了12天以後活了下來。

But his luck doesn’t end there. To celebrate his survival, he bought a “Scratch It”  card and won a car worth AUS$17,000 (now worth about AUS$25,000). When the local news station heard about him and all his good fortune, they were so impressed, they did a segment about him on the show.

他的好運並沒有就此打住,爲了慶祝他的重生,他買了一張“刮刮卡”,贏得了一輛價值1萬7千澳幣的汽車(現在值2萬5千澳幣)。當地的媒體聽說的他的事情和好運,未知震驚,特地在節目上將他的事情播出了。

 

Edwin E. Robinson

The odds of getting hit by lightning is 1 in 12,000. But for blind and deaf 62-year-old Edwin E. Robinson, those odds rose to 100 percent.

被閃電打到這種事情只有1萬2千分之一,但是對於62歲又瞎又聾的Edwin E. Robinson來說他卻完全經歷了。

Robinson wandering around outside in the field near his house (apparently looking for his chicken), swinging around his aluminum cane, and then taking shelter under the only tree when it began to rain was evidently too tempting for the lightning, which struck him to the ground.

Robinson在家附近的田野溜達(主要原因是找他的雞),邊晃動着他的鋁質盲杖,天開始下雨了而且有閃電,他只得在樹下躲雨,閃電擊中他倒地。

For 20 minutes, he lay unconscious, before waking up and stumbling back to his house, going to bed for a very well-deserved nap (getting struck by lightning can tire you out quite a bit, you know).

他在地上躺了20分鐘完全沒有以後,醒來之後就一瘸一拐回到住所,躺在牀上好好睡了一覺(被閃電擊中會讓你精疲力盡)

But when he woke up in the evening, he discovered he could see and hear once again.He was later examined by his doctor, who confirmed he had regained both his sight and his hearing, and probably survived the blast due to the rubber-soled shoes he had been wearing.

在晚上醒來的時候,他發現自己能夠看見,也能聽見了。之後醫生也確認了他恢復視覺和聽覺,不過他最後能夠免死大概是因爲他當時穿着膠鞋。(無法導電)

Joan R. Ginther

Did you know you’re more likely to get struck by an asteroid than win the lottery? But that didn’t stop Joan Ginther. Over the course of her life, she won the lottery an  astonishing four times, baffling scientists everywhere. And it wasn’t just measly $20 or $50 wins, either—each time, she won multi-million dollar payouts.

你知道你中樂透的概率比你被行星撞到的概率還要低麼?即使這樣也不能阻止 Joan Ginther,她一生一共中過4次樂透大獎,科學家們傻眼了吧。而且不是20塊或者50塊這種獎哦,每次都是好幾百萬美元。

It all started when she first won $5.4 million, only to win $2 million more a decade later. Two years later, she won a cool $3 million, followed by a staggering $10 million in 2008.

她第一次中了540萬美元,10年以後中了200萬美元,之後過了兩年中了300萬美元,2008年中了1000萬美元。

Tsutomu Yamaguchi

During World War II, Tsutomu Yamaguchi was an employee at Mistubishi Heavy Indstries, which required him to travel all over the country. It was during his business trip to Hiroshima in 1945 that the first nuclear bomb was dropped.

在第二次世界大戰期間,Tsutomu Yamaguchi供職於三菱重工,工作性質讓他全國跑。1945年在第一個原子彈爆炸的時候,他正好去廣島出差。

Miraculously, though injured, he survived the blast. Afterward, he quickly returned to his family and home in Nagasaki, returning to work the day the second nuclear attack occurred.You might say this made him the world’s unluckiest man, but he survived this second blast as well, which is truly amazing.

奇蹟發生了,他儘管受傷了,不過還是逃過了爆炸。之後他回到家鄉長崎和家人管局。當他迴歸工作的那天,第二次投彈開始,他還是一樣逃過了,你可能會說他是世界上最幸運的人了,這確實讓人覺得不可思議。

Throughout the rest of his life, Yamaguchi became a vocal protestor against nuclear weapons and technology. In an interview, Yamaguchi said, “The reason that I hate the atomic bomb is because of what it does to the dignity of human beings.”

此後他變成了一位反對核武器和科技的發生反對這。在一次採訪中他說,:“我之所以反對核武器是因爲它讓人喪失了尊嚴。”

And then in a telephone interview, “I can’t understand why the world cannot understand the agony of the nuclear bombs. How can they keep developing these weapons?”

之後再另外的一次電話採訪中他說:“我不明白爲什麼世界不能對核武器帶來的巨大痛苦有所感受,爲什麼他們還是不斷的對核武器進行研發。”

In 2009, Japan officially recognized Yamaguchi as a survivor of both atomic bombs dropped on Japan, making him the only person in the world officially recognized to have survived two nuclear bomb explosions.

2009年,日本承認Yamaguchi是兩次原子彈爆炸的倖存者,他也成爲世界上得到官方承認的兩次原子彈爆炸以後的倖存者。

Mr. Yamaguchi lived a long life until the old age of 93 and died on January 4, 2010, at his home in Nagasaki.

Yamaguchi先生很長壽於2010年1月4日於長崎家中辭世,享年93歲。

Maarten De Jonge

Sometimes, people survive solely because they avoid the situation that would’ve put them in danger. Many of these people never consciously do so, however.

有時候人們能夠在世上的險境中跳過一劫,是因爲他們避免參與其中。很多人是有意識做這件事情的,不過。

They chalk it up to circumstances like they were sick or had to do something else at the time, and others say they got a strange feeling not to go.

比如有時候他們病了,或者臨時有事,要不就是冥冥之中有不好的預感。

In just four months, Dutch cyclist Maarten de Jonge cheated death by airplane twice. He booked a seat in the MH17 flight but found a cheaper flight and changed his ticket while the doomed flight he was originally intending to go on crashed midway.

就在四個月以前,德國騎手Maarten de Jonge就因爲該航班而兩次從死神手裏逃脫。之前他定了MH17航班,之後他發現了更便宜的航班就該前了,而之後MH17在飛行uzhogn爆炸了。

He was also scheduled to be on MH370, the flight that went missing in 2014 and was never found, only to reschedule it at the last moment.

他還在最後一刻改簽了MH370,這架飛機在2014年失蹤,至今沒有找到。

Nichiren

During the 12th century, Nichiren was a prominent Japanese monk who significantly influenced the Japanese adaptation of Buddhism. However, his life was one of controversy and turmoil.

在12世紀,日本和尚日蓮成爲佛教傳入日本的重要影響人物。不過他的一生充滿爭議和波折。

He was sentenced to death by beheading, and the authorities felt his writings were subversive and would undermine their power if it was allowed to spread.

他的著作讓日本當局覺得具有顛覆性,如果發行會讓他們的權利削弱,於是判他死刑,執行斬首。

However, with a literal stroke of good luck, Nichiren managed to escape his doom when the executioner was struck and killed by lightning when he raised his sword to kill Nichiren.

不過像書裏面寫得那樣好運氣,執行斬首舉劍要殺他的人突然被閃電擊中而死,這時日蓮決定要逃離他的宿命。

Nichiren was later released due to the strange circumstances, though he was still exiled and would later live the rest of his life out until old age.

此後由於這件靈異事件的發生,日蓮被釋放,此後他一直流亡,活了很久。

 

Terri Preece

Oysters are a beloved fine-dining food, highly sought after in restaurants and by cooks at home for their flavor, texture, and sometimes even price. They’re thought by some to be an aphrodisac, and Terri Preece is more than in love with them, now that she found a peral in one.

生蠔是一種廣受喜愛的高檔美食,因爲它的口味、質地在餐廳點餐和家庭自制都讓人趨之若鶩有時甚至不惜高價。其中有些還會讓人發情,Terri Preece非常喜歡這種食物,她在自己的生蠔裏還發現了一顆珍珠。

With the simple act of getting a few 49-pence oysters from Tesco, much like most other customers do, Terri Preece managed to beat the million-to-one odds to find one of the pale treasures inside.

就像大部分消費者一樣,她在樂購花了94便士買了一個牡蠣,就這麼一個簡單的動作,讓Terri Preece獲得了百萬分之一的好運發現了其中的寶藏。

She’s about to move to Spain, and her colleagues at the homeless shelter she worked at made the pearl into a ring worth 500 pounds as a going-away present, to always serve as a little reminder of her great luck.

她就要搬去西班牙了,她的同事們還在原來破敗不堪的棚戶工作,他們把這枚珍珠製作成了一個價值500磅的戒指作爲臨行禮物,讓Terri Preece記得自己擁有過的好運氣。

Anders Helstrup

Norwegian Anders Helstrup, who ran into one complication: A meteorite hurtling down after him.

挪威人Anders Helstrup成了一個典型,他被隕石砸中。

And this wasn’t just a story to tell his friends and have them question his sanity: this encounter was all captured on camera

這不只是隨便和朋友說說的故事,然後質疑這件事情的真實性,這個場景被攝像機真實的記錄了下來。

Uploaded to the Internet, it attracted the attention of the science community. It was later confirmed by a geologist that a meteorid had exploded about 20 kilometers above Helstrup, and the video taken was the first ever video of a meteorite traveling through the air after its flame has gone out.

在網上上傳了這個事情以後,得到了科學界的關注。之後由地質學家確認,這個隕石重約20公斤,這個史無前例視頻顯示這個隕石燃盡以後穿過大氣層電騾。

Helstrup spent the summer looking for the famed space rock in the surrounding area, but as of 2014, has not found it. Guess you can’t win them all

整個夏天Helstrup就在附近區域尋找掉落的隕石,截止2014年還是沒有找到,猜你也找不全。

Lena Pahlsson

In 1995, Swedish woman Lena Pahlsson set aside her wedding ring to do some Christmas baking. But when she went to return it to its rightful place on her finger, she discovered it was gone.

1995年,瑞典婦女Lena Pahlsson爲聖誕節做些烘焙而把結婚戒指放到一邊,當她回頭再來找戒指的時候,戒指已經不見了。

After years of searching, she and her husband came to the conclusion that the ring was lost forever. That is, until 2012, nearly 16 years later, when Lena found something waiting for her in her garden.

找了好幾年,她和丈夫都確定戒指再也找不到了,直到2012年,近16年以後,Lena在花園裏找到了她丟失多年的東西。

While pulling up carrots, Pahlsson was shocked to find her long-lost ring around one of the carrots, an event so amazing it caused her to let out a scream that her daughter could hear all the way inside the house. Though the family has been gardening for years, there had been no sign of the ring.

在拔胡蘿蔔的時候Pahlsson在其中一個胡蘿蔔上發現了她丟失多年的戒指,她驚呼起來,尖叫的聲音她的女兒在屋子裏都能聽到。金國這家人在花園裏都耕種數年,從來都沒有發現戒指的影子。

Apparently, this was the first time they’d planted carrotsby simply throwing out the seeds at random across the garden, instead of in rows like they’d done before.

很顯然這次他們沒有像往常一樣把胡蘿蔔一排排種好,而是隨便撒了一把籽在院子裏。

The chance that one of the seeds had landed inside the ring is like winning some sort of mini bottle-ring toss at the carnival. But Lena couldn’t care less about the astronomical odds of how she got back her ring; she’s just glad to have it back at all

這些籽有的正好掉在了戒指裏,就像是嘉年華上面玩的那些迷你套圈遊戲。不過Lena纔不管那些什麼天文概率的極小時間,現在她戒指找到了,胡蘿蔔也都收穫了。

FraneSelak

Called “The Luckiest Unluckiest Man in the World,” Croatian FraneSelak has cheated death, not once, not twice, but an amazing seven times.

Croatian Frane被稱爲“世界上不幸中最萬幸的人”他逃過死神的魔爪不是一次,也不是兩次,而是7次。

His first brush with death was in 1962 while traveling in a train in January. The train flipped off the tracks and fell into a freezing river. Bystanders pulled him to shore and safety, with only a broken arm and hypothermia, while 17 other passengers drowned.

他第一次和死神擦肩是1962年1月乘坐一輛火車旅行,火車脫軌掉入冰河。圍觀羣衆把他拉上岸,除了體溫過低和手臂骨折並無大礙。其餘17名旅客全部淹死。

Then, only a year later in 1963, during his first and last plane ride, the plane lost altitude and plummeted to the earth. Frane was blown out of a malfunctioning plane door and somehow managed to land on a haystack, unharmed, while the plane crashed, killing 19 people.

之後,僅僅過了一年1963年,是他第一次也是最後一次的飛機旅行,飛機失去重心墜落。Frane從失靈的飛機門中飛出,然後鬼使神差地降落在了甘草垛上,毫髮無損。飛機墜毀19人喪生。

Three years after that, in 1966, a bus he was riding in skid off the road into a river, drowning four of the passengers. Selak, however, swam safely to the shore and only sustained a few cuts and bruises.

三年以後,1966年,他乘坐大巴,大巴衝出路面滑如河中,四名乘客淹死。Selak游到安全游到岸上,只有幾處擦傷和淤青。

Two years later, in what was arguably one of his weirdest reasons for almost dying, while trying to teach his son how to hold a gun, he hadn’t realized the safety was off and ended up shooting himself in the testicles.

兩年以後,這大概是差點淹死中最怪異的一個了。他在教兒子怎麼握槍的時候,他沒有意識到保險關閉了,然後槍打在了自己的睾丸上。

He lived, though his testicles did not. Then, in 1970 and 1973, he got into accidents where the car ended up catching fire. Aside from a few singed hairs, he managed to get out of both predicaments absolutely unharmed, again.

儘管睾丸沒有保住,他活了下來。在1970年和1973年,他的車起火了。除了少了兩根毛髮,他逃脫了兩起意外的傷害。

But his dance with death wasn’t over yet. Later, in 1995, he was hit by a bus in Zagreb but only suffered minor injuries, and a year later, he managed to avoid a head-on collision with a United Nations truck on a mountain road by swerving into a guardrail.The guardrail broke under the force of the car hitting it, and Frane, not wearing a seat belt, was ejected out of the car when the door flew open.

和死神的共舞還滅有結束,之後在1995年,在薩格勒布(南斯拉夫西北部城市);他被一輛巴士撞了,不過只有幾處輕微傷。一年以後,他爲了避免和聯合國的卡車在山路上迎面相撞,轉向護欄。護欄經不住撞擊而壞了,Frane沒有帶安全帶,車門打開的時候飛出。

He watched as the car fell 300 feet into the ravine below. And to top his luck off, in 2003, two days after he turned 73, FraneSelak won $1.1 million from the Croatian National Lottery. What a birthday present!

他眼睜睜地看着車子墜入300英尺深的峽谷。他最大的幸運是在2003年73歲生日的前兩天,贏得了克羅地亞國家彩票110萬美金的獎金。多棒的生日禮物。

(翻譯:林潯鷗)