當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 主持人稱“慶幸遇難者爲中國人” 韓國電視臺道歉

主持人稱“慶幸遇難者爲中國人” 韓國電視臺道歉

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

Internet users have reacted strongly against a South Korean television presenter who said on air it was “lucky” that only Chinese people had died in Saturday’s Asiana Airlines plane accident.
日前,韓國電視節目主持人在播報韓亞航空墜機事件時稱,在週六發生的韓亞航空公司墜機事件中只有中國人在事故中死亡 “真是萬幸啊”,此言論引發網民強烈質疑。

"It’s been reported that two Chinese people, not Koreans, were killed in the plane crash,” said Yoon Kyeong-min, a reporter for South Korean network Channel A during a Saturday broadcast. “If we look at it from our point of view, this is lucky."
“最新的消息是,是2名中國人而不是韓國人在事故中死亡,從我們的立場看,真是萬幸啊。” 韓國網絡“A頻道” 主持人尹慶民週六在播報新聞時說。

The comment sparked controversy aMongst Korean audiences right after it aired, reported the Global Times citing the Korean Economic Daily. Korean netizens lashed out at Yoon and called the remark “inhuman”.
韓國《每日經濟》報道稱,新聞播出後,引發網民們的一致撻伐。還有網民直接將主播的言論稱作“無人性”。

主持人稱“慶幸遇難者爲中國人” 韓國電視臺道歉

“What will Chinese people do if they see this broadcast?” several commentators asked. They said that referring to the incident as “lucky” was inexcusable, especially considering the young ages of the Chinese victims.
“如果讓中國人看到你這樣播新聞會帶來什麼後果啊?”一些評論者質疑。他們說評論這場事故爲“萬幸”是不可原諒的,何況中國遇難者的年紀還這麼小。

Sina Weibo reactions to news of the broadcast, which went viral on Sunday and Monday, were equally scathing.“They need to issue an apology to the Chinese public!” one Weibo user wrote. “And they must apologise to the families of the victims!”
週日和週一,新浪微博的網友們也對事件做出了激烈反映。“他們應該向中國民衆道歉!”一位微博用戶寫到。“還應該向遇難者家屬道歉!”

Others were more sympathetic and said that the comment had probably been an off-hand remark that was now being taken out of context.
另一些人則更爲善解人意,認爲這句話是主持人隨口而出的,只是被大家斷章取義了。

“Let’s look at this from a different perspective,” one poster wrote. “If it had been a Chinese airline and two passengers had died, would we rather that they be Korean [foreigners] or our own countrymen? This is all that the broadcaster meant.”
“讓我們從不同的角度看待這個問題,”一位評論者寫道。“如果一架中國飛機失事,造成兩名乘客遇難,我們是希望他們是韓國人還是中國人呢?那名主持人只是這個意思。”

Responding to the media outcry, Channel A issued an official statement regarding the remark on Sunday, Joongang Daily reported.
根據韓國《中央日報》的報道,爲了迴應媒體質疑,“A頻道” 已就此事於週日發表了官方致歉聲明。

"We apologise that we did not report the news smoothly during the live broadcast of the Asiana Airlines crash,” the statement read. “[We] would like to note that when we said it was fortunate in our case that there were no Koreans among those killed, it was a simply a comment for emphasis. We apologise to our viewers.”
聲明中這樣寫道:“在此爲因直播韓亞航空飛機失事引發的爭議道歉。死者當中沒有韓國人,從我們的立場來看是萬幸,該主持人只是強調這一點。我們向觀衆們道歉”。