當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > dare a bere a qlcu. 真的和喝水沒啥關係

dare a bere a qlcu. 真的和喝水沒啥關係

推薦人: 來源: 閱讀: 4.51K 次

Ciao a tutti, 又到了小編來送乾貨的時間了。學了這麼久意大利語,大家應該已經知道這門語言不按套路出牌的秉性了。那麼今天再一起來學習一個詞組吧,記得把它好好的記在小本本上。

今天要學習的詞組叫做:dare a bere a qlcu. 有時也說成darla a bere
此刻如果看到這篇文章的你剛好是一個初學者,你一定想說,這些單詞很簡單啊,dare動詞給的意思,bere 是動詞喝的意思,直譯就是給某人點喝的東西嘛!
No, no, 如果這樣翻譯,那可就大錯特錯了。
聽君一席話,千萬不要小看意大利的諺語或俚語,因爲它們總是會帶給你出其不意的翻譯感受。這個詞和喝水真的一點關係都沒有。

首先來看下意大利語的解釋,看看是否可以猜的出來:
intendere o fare credere vera una falsità, oppure fare credere ad uno quel che non è.
設法或讓別人相信一件虛假的事情爲真,或者讓別人相信子虛烏有的東西。
所以,翻譯成中文,這個詞組就是指欺騙,哄騙的意思,那麼我們還有一些近義詞可以表示這個詞組,一起來看一下:
Imbrogliare
例:imbrogliare un cliente 欺騙顧客
Ingannare
例:ingannare qlcu. con false promesse 用假諾言欺騙某人
Truffare
Truffare意思更加的貶義,有詐騙的含義。
例:Sono stati truffati. 他們被欺詐了。
下面再用幾個例句來鞏固一下剛纔所學詞組的用法。
1. Hanno detto un sacco di cose stupide, per dare a bere a quei giovani.
他們說了一籮筐愚蠢的事情,爲了要欺騙那些年輕人。
2. Per quanto riguarda questo fatto, non hai bisogno di darla a bere a nessuno.
針對這件事情,你無須去欺瞞任何人。
3. Fai attenzione! Non hai notato che stava dando a bere al pubblico?
長點心吧!你沒注意到當時他在欺騙大衆嗎?
所以,看完今天的文章,可要記住這個詞組真的和喝水沒啥關係了哦。
當然,文章的最後請再聽小編囉嗦一句雞湯。
Non dare a bere a nessuno, la sincerità ti fa diventare più simpatico.
不要欺騙任何人,真誠纔會讓你變得更可愛。
好啦,今天的乾貨就到這裏,buona giornata a tutti!

dare a bere a qlcu. 真的和喝水沒啥關係