當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利語和中文驚人相似的短語fare le scarpe a qualcuno

意大利語和中文驚人相似的短語fare le scarpe a qualcuno

推薦人: 來源: 閱讀: 3.44K 次

Ciao a tutti! 今天小編給大家講一箇中文和意大利語相似度99%的短語,”fare le scarpe a qualcuno”,相信聰明的大家都已經猜出來了,就是對應中文裏的“穿小鞋”的意思。中文裏的“小鞋”指的是舊時代給婦女裹小腳的繡花鞋,相傳有個後母給要出嫁的女兒故意做了一雙很小的繡花鞋來爲難她,由此有了“給某人穿小鞋”這個說法。那麼意大利語裏的這個短語來源又是什麼呢?還有一個真正的小鞋“fare la scarpetta ”又是什麼意思呢?我們一起來看看吧。

意大利語和中文驚人相似的短語fare le scarpe a qualcuno

1.
Il senso dell’espressione “fare le scarpe” lo sappiamo tutti, vuol dire imbrogliare qualcuno, più precisamente fingersi suo amico per poi fregarlo, magari prendendo il posto che occupa .
我們大家都知道“fare le scarpe”的意思,就是:給某人使壞,更準確點說,就是假裝是朋友,然後欺騙別人,奪取他人職位什麼的。

Secondo diverse fonti il significato di fare le scarpe a qualcuno potrebbe venire dal '600 e dall'usanza di mettere ai morti, prima di essere seppelliti, delle calzature nuove, per affrontare il grande ultimo viaggio, ovvero la morte. Questo molto probabilmente non capitava a tutti, ma solo alle persone di un certo rango, dato che è improbabile che i poveri sprecassero delle scarpe nuove per seppellirle. In questo senso quindi provocare la morte di un nemico voleva dire anche regalargli delle scarpe nuove. Da qui potrebbe essere nata l’espressione “fare le scarpe”.
相傳fare le scarpe a qualcuno這個短語應該是起源自17世紀那個時候,在埋葬去世的人之前,人們都會給他們穿上新鞋,以此來送他們最後一程。但是不是所有人都有這個條件的,只是一些有身份有地位的人才會有的待遇,也就是說窮人基本上是沒有條件穿上新鞋子入葬的。所以如果想詛咒敵人早點翹辮子的話,就會說送他一雙新鞋子。如此就產生了“fare le scarpe”這個表達方式。

Si tratta di un'espressione tipicamente italiana, difficilmente spiegabile per uno straniero (“Guarda che ti faccio le scarpe!” non suona poi così minaccioso)
這是意大利語裏特有的一個表達方式,很難跟外國人解釋。(哈哈哈哈不包括我們中國人)(“喂!小心我整你我跟你講!”這個聽起來就沒有那麼有威脅性了)(帶有朋友之間開玩笑,打鬧的意味)

2.
Ci sarebbe poi anche “fare la scarpetta”, il cui significato è completamente diverso – ovvero raccogliere il sugo rimasto nel piatto usando un pezzo di pane – che pare venga dalle “scarpette”, cioè le scarpe indossate dai poveri, che ripulivano i piatti, a differenza dei più ricchi che potevano permettersi di lasciare gli avanzi.
然後還有一個短語“fare la scarpetta”,意思就完全不一樣了,意思是說把盤子裏的剩餘的湯汁用麪包蘸着吃個精光——來源自“scarpette”,就是說窮人穿的鞋子,所以要把殘羹吃得一點不剩,富人就不一樣了,他們可以就丟棄殘羹。

Tra fare le scarpe e fare la scarpetta noi non abbiamo dubbi: meglio la seconda, non si fa male a nessuno.
在fare le scarpe和fare la scarpetta之間毫無疑問,第二個更好,不會對別人造成傷害。

所以上面的這兩個短語可千萬不要用混淆了哦。那今天的乾貨就到這裏,我們下期再見!

熱點閱讀

推薦閱讀

  • 1analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋實例
  • 2幼兒教育心得:學習英語和語文的相似之處
  • 3analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋示例
  • 4analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋參考
  • 5analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋寫作
  • 6analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋例子
  • 7似和姓的來源,姓似和的名人
  • 8analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋美篇
  • 9東西方哲學驚人的相似之處
  • 10analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋提綱
  • 11英語口語大贏家Topic184:離別和重逢 Farewell and Reencounter
  • 12analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋借鑑
  • 13英語素材:和“天氣”相關的英語短語1200字
  • 14相似英語詞彙辨析122:peaceful,peaceable
  • 15analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋推薦
  • 16analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋指導
  • 17默克爾辦公室被警方封鎖 Merkel's office sealed off after suspicious parcel found
  • 18意大利語短文
  • 19analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋範例
  • 20analogue computer,electric,evaluation of exponential characteristic curves是什麼意思、英文翻譯及中文解釋參照