當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第10章 Part 2大綱

雙語小說連載:《董貝父子》第10章 Part 2大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.26K 次

It was some time coming to his aid in the present instance, but it befriended him at last. When the dark servant, with full particulars, reported Miss Tox absent on Brighton service, the Major was suddenly touched with affectionate reminiscences of his friend Bill Bitherstone of Bengal, who had written to ask him, if he ever went that way, to bestow a call upon his only son. But when the same dark servant reported Paul at Mrs Pipchin's, and the Major, referring to the letter favoured by Master Bitherstone on his arrival in England - to which he had never had the least idea of paying any attention - saw the opening that presented itself, he was made so rabid by the gout, with which he happened to be then laid up, that he threw a footstool at the dark servant in return for his intelligence, and swore he would be the death of the rascal before he had done with him: which the dark servant was more than half disposed to believe.

雙語小說連載:《董貝父子》第10章 Part 2
這一次是過了好些時候,機會纔來幫助他的,但它終於對他親近了,當黑皮膚的僕人詳詳細細地報告說,托克斯小姐有事到布賴頓去了,少校突然感情深厚地回憶起他的孟加拉①朋友比爾·比瑟斯通;比瑟斯通曾經寫信給他,如果他有便去布賴頓那一帶的話,那就請麻煩他去看一下他的獨生子。當這同一位黑皮膚的僕人報告說,保羅住在皮普欽太太那裏的時候,少校查看了一下比瑟斯通少爺到達英國以後寄給他的信——過去他從來沒想過要把它當一回什麼事——,看到好機會已經自己送上門來了;可是那時候他因爲患痛風病,正躺在牀上療養,痛風病發作時他狂怒得把一隻腳凳向黑僕人扔了過去,來報答他所提供的消息,併發誓說,在他自己死去之前,他要把這無賴弄死。黑僕人非常相信這一點。

At length the Major being released from his fit, went one Saturday growling down to Brighton, with the native behind him; apostrophizing Miss Tox all the way, and gloating over the prospect of carrying by storm the distinguished friend to whom she attached so much mystery, and for whom she had deserted him.

終於,少校擺脫了痛風病發作的痛苦,在一個星期六,在本地人尾隨之下,罵罵咧咧地到布賴頓去了;一路上他與托克斯小姐談着話,幸災樂禍地想像着他以突然襲擊的方式把她那位高貴的朋友奪到手中的情景(她曾經把她的那位朋友弄得那麼神祕兮兮,而且也是爲了他她才把少校拋棄的)。

'Would you, Ma'am, would you!' said the Major, straining with vindictiveness, and swelling every already swollen vein in his head. 'Would you give Joey B. the go-by, Ma'am? Not yet, Ma'am, not yet! Damme, not yet, Sir. Joe is awake,Ma'am. Bagstock is alive, Sir. J. B. knows a move or two, Ma'am. Josh has his weather-eye open, Sir. You'll find him tough, Ma'am. Tough, Sir, tough is Joseph. Tough, and de-vilish sly!'

“您是不是,夫人,您是不是,”少校說道;他由於懷着報復的情緒緊繃着臉,頭上每一根早已發漲的血管漲得更粗了,“您是不是要向喬埃·白告別了,夫人?還沒到時候呢,夫人,還沒到時候!他媽的,還沒到時候呢,先生。喬埃沒有睡去,夫人。白格斯托克還活着,先生。喬·白是精明的,夫人。喬埃時時警惕着,先生。您會看到,他是堅強不屈的,夫人,堅強不屈,先生,堅強不屈的就是約瑟夫,堅強不屈,而且像魔鬼般地狡猾!”

And very tough indeed Master Bitherstone found him, when he took that young gentleman out for a walk. But the Major, with his complexion like a Stilton cheese, and his eyes like a prawn's, went roving about, perfectly indifferent to Master Bitherstone's amusement, and dragging Master Bitherstone along, while he looked about him high and low, for Mr Dombey and his children.

當他領着比瑟斯通少爺出去散步的時候,這位年輕人看到他的確是很堅強不屈的。少校四處遊逛着,臉色像斯蒂爾頓乾酪②一樣,眼睛像對蝦的一樣,完全不考慮比瑟斯通少爺的樂趣。當他上下張望,尋找董貝先生和他的孩子們的時候,他把比瑟斯通少爺硬拽着走。

In good time the Major, previously instructed by Mrs Pipchin, spied out Paul and Florence, and bore down upon them; there being a stately gentleman (Mr Dombey, doubtless) in their company. Charging with Master Bitherstone into the very heart of the little squadron, it fell out, of course, that Master Bitherstone spoke to his fellow-sufferers. Upon that the Major stopped to notice and admire them; remembered with amazement that he had seen and spoken to them at his friend Miss Tox's in Princess's Place; opined that Paul was a devilish fine fellow, and his own little friend; inquired if he remembered Joey B. the Major; and finally, with a sudden recollection of the conventionalities of life, turned and apologised to Mr Dombey.

由於皮普欽太太事先進行過指點,所以少校及時地偵察到了保羅和弗洛倫斯,並且迅速地向他們走近。有一位莊嚴的紳士跟他們在一起,他無疑就是董貝先生。當他和比瑟斯通少爺闖進這一小羣人中間時,結果自然是比瑟斯通少爺跟他那些同樣遭難受罪的伴侶們談起話來。少校在後面停下腳步,注意地看着他們並稱贊着他們;他表示驚奇地記起來,他曾經在公主廣場他的朋友托克斯小姐的家裏看見過他們,跟他們說過話;他說,保羅是一個非常可愛的孩子,是他自己的小朋友;又問他是否記得喬埃·白少校,最後,他突然記起了習俗慣例應有的禮節,就轉過身去,向董貝先生道歉。--------①孟加拉(Bengal):當時全屬於印度。②斯蒂爾頓乾酪(Stiltoncheese):英國產乾酪,以亨丁頓郡一村莊命名,乳黃色,帶有青黴菌芽胞藍綠色花紋。正因爲帶有藍綠色的花紋,所以說少校的臉色像它。


註釋:bestow vt. 使用;授予;放置;留宿
例句:
(1) Bestow less time to daydreaming.
少花時間胡思亂想吧。
(2) I bestow it right and left.
反正我左右消受不起。
(3) God, Bestow courage on me please.
{上帝,請賜峩勇氣}。
(4) Do you also bestow in what avoid Allah?
你也在躲避真主的恩賜?
(5) Are you in those who avoid Allah to bestow?
你難道在躲避真主的恩賜嗎?
(6) you bestow glory on me and lift up my head.
你是我的榮耀、又是叫我擡起頭來的。
(7) I pray to God to bestow your all ages happiness.
我祈求上帝賜予你萬世幸福。
(8) because thank the God to bestow unique person-you.
因爲感謝上帝賜予我一個獨一無二的你。
(9) let sacrifice bestow all that is desirable for you.
讓奉愛賜給你們所有希望得到的東西。
(10) This is the beauty which heaven to refuses to bestow.
這就是上蒼也拒不施捨的美麗。
(11) And the moon has gifts to bestow upon those who watch.
而月亮會向那些注視她的人賜予厚禮。

charge n. 費用;電荷;掌管;控告;命令;負載
vt. 使充電;使承擔;指責;裝載;對…索費;向…衝去
vi. 充電;控告;索價;向前衝;記在賬上
[ 過去式charged 過去分詞charged 現在分詞charging ]

詞組:
in charge 負責,主管;在…看管下
in charge of 負責;主管
charge of 負責;管理
free of charge 免費
take charge 掌管,負責;主持;不受控制
charge for 索價,要價;爲…收費
take charge of 接管,負責
person in charge 負責人
service charge 服務費
electric charge n. 電荷(等於charge,electricity);電費
charge for trouble 手續費
space charge 空間電荷
charge density [化]電荷密度
no charge 免費;不需付錢
charge transfer [物]電荷轉移
charge with vt. 裝;控告
take in charge 逮捕;負責照料;引爲己責
extra charge 附加費;附加負載
charge distribution 電荷分佈
charge at 衝擊;猛攻
例句:
(1) The first charge is half right.
第一種指責說對了一半。
(2) You don't charge by weight?
你們不以重量來收費?
(3) First, the boss needs to take charge.
第一條,老闆需要親自負責。
(4) And schools can charge to ride the bus.
並且學校可以支付乘車費用。
(5) Oh yeah Fred, but don't they charge a lot?
哦,是的,弗萊德,但他們不是收費很高麼?
(6) Is the service charge included in the bill?
服務費已經包含在帳單裏了嗎?
(7) Another option is to charge for just some content.
另一個方式是對部分內容收費。
(8) A sol considered as a whole cannot have a net charge.
一種膠體,就其整體而言可認爲不帶淨電荷。
(9) We charge 50% more for express, but it only takes 5 hours.
快洗我們要多收50%。但是隻需要5個小時。
(10) There was no cohesion and there was no one person in charge.
沒有任何凝聚力,也沒有任何一個人來主管。