當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 用英語說中國家庭生活 第15期:從新郎家到新娘家

用英語說中國家庭生活 第15期:從新郎家到新娘家

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

The Process from the groom's House to Obtain the Bride

用英語說中國家庭生活 第15期:從新郎家到新娘家
新郎家到新娘家

The dim of firecrackers, loud gongs and drums marked the start of the procession from the groom's home.

鞭炮喧天,鑼鼓齊鳴標誌着迎親隊伍的出發。

The groom led the procession accompanied by a child as an omen of his future sons,and the bridal sedan chair was proceeded by attendants with lanterns and banners, musicians, and a “dancing” lion or unicorn.

新郎帶領着迎親隊伍,隨同的還有一個小孩象徵着他以後的兒子,僕人擡着新娘轎子,帶着橫幅和燈籠,有吹奏家,還有舞獅團。

According to a voriter, “Several decades ago, when there was a wedding in Fujian Province, the groom would to the bride's house to fetch her, taking with him the bridal chair,which was completely covered with red satin and fresh flowers.

Votiter說:“幾十年前,在福建省的一個婚禮,新郎去新娘家引新娘上花轎,花轎的表面蓋滿紅緞和鮮花。

He himself made the journey there and back in a blue and yellow teak sedan chair. ”

新郎自己一人去完成這段行程,回來時坐在藍黃柚木的轎子裏。”

On arriving at the bride's house, the groom's party was met by the bride's friends, who would not“ surrender’the bride until they were satisfied by red packets of money.

到了新娘家,新郎的兄弟團最先遇到的是新娘的姐妹團,姐妹團不會輕易“投降”除非她們拿夠了紅包。

This was the occasion of much good-natured haggling before the two parties could reach an agreement.

這是在雙方達成一致前的一種溫和的討價還價的過程。

In some cases, the groom would take dinner with the bride's family, and receive a pair of chopsticks and two wine goblets wrapped in red paper, symbolic of his receiving the joy of the family in the person of their daughter.

有時候新郎會和新娘家人共進晚餐,並收到一對筷子和兩個用紅紙包裹的紅酒高腳杯,象徵着他因他們的女兒得到女方家庭的歡愉。

In some regions,he would be offered sweet longan tea,two hard-boiled eggs in syrup and transparent noodles.

在一些地區,女方家會招待新郎喝一杯甜甜的龍眼茶,兩顆楓糖浸泡的茶葉蛋還有水晶面。

Another variation was the groom's partaking of soup with a soft-boiled egg, the yolk of which he was expected to break, arguably symbolic of breaking the bride's ties with her family.

還有些地區是新郎伴着半熟的蛋喝湯,他得把蛋黃打破,無疑象徵着打破新娘和孃家的紐帶。