當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 新華社:中國警方在掃毒行動中總共落網6萬人

新華社:中國警方在掃毒行動中總共落網6萬人

推薦人: 來源: 閱讀: 3.24K 次

SHANGHAI (Reuters) - Police in China have arrested 60,500 people for drug-related crimes and seized 11.14 metric tons of narcotics in a vast,multi-city sweep, the official Xinhua news agency reported.

上海(路透社)——新華社報道說,在一次廣泛的多城市的掃毒行動中,中國警方因毒品相關的犯罪已經逮捕了60500人以及繳獲了11.14噸的麻醉毒品。

新華社:中國警方在掃毒行動中總共落網6萬人

Police handled 52,800 drug crime cases from late September to December during a campaign dubbed "Ban drugs in hundredsof cities", it said, quoting the Ministry of Public Security. The campaignwill last until April.

在去年9月到12月所進行的“百城禁毒”行動期間,警方處理了52800個毒品犯罪相關的案例,新華社援引公安部的說話。這個行動將持續到今年4月份。

The ministry said earlier that around180,000 drug users had been punished by mid-December, with 55,679 sent to compulsory rehabilitation centers.

公安部早些時候說到12月份中旬爲止已經有180000毒品使用者受到懲罰,其中55679人被送到強制康復中心。

Illegal drugs, especially syntheticsubstances like methamphetamine, ketamine and ecstasy, have grown in popularity in Chinain tandem with the rise of a new urban class with greater disposable incomes.

隨着新的都市階層擁有更多的可支配收入,非法毒品,尤其是合成物質,比如bingdu,氯胺酮以及搖頭丸越來越受到人們歡迎。

Authorities have stepped up efforts to combat drugs, teaming up with Laos,Myanmar and Thailand to try to stem the flow of drugs from Southeast Asia, even arresting a string of celebrities ondrug charges to bring publicity to the issue.

當局已經加大打擊毒品的力度,與老撾,緬甸以及泰國合作以阻止毒品從東南亞進入中國,甚至還逮捕了一些吸毒的名人來引起人們的注意。

Earlier this month a Beijing court sentenced Jaycee Chan, son of kung fu movie star Jackie Chan, to six months in prison and fined him 2,000yuan on drug charges.

本月早些時候,北京法院以毒品指控判處成龍兒子6個月監禁並處罰金2000元。