當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英媒稱普京很可能批准了暗殺利特維年科

英媒稱普京很可能批准了暗殺利特維年科

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

David Cameron, the prime minister, was accused of being soft on Moscow after a public inquiry pointed the finger at Russia’s President Vladimir Putin over the 2006 murder of Alexander Litvinenko, the former FSB officer.

英媒稱普京很可能批准了暗殺利特維年科

英國首相戴維慍蕓倫(David Cameron)被指對莫斯科方面表現軟弱,此前一項針對俄羅斯聯邦安全局(FSB)前官員亞歷山大利特維年科(Alexander Litvinenko) 2006年被殺的公開調查把矛頭指向俄羅斯總統弗拉基米爾渠京(Vladimir Putin)。

The 328-page report by Sir Robert Owen, released yesterday, said Mr Putin “probably” approved Litvinenko’s assassination, along with Nikolai Patrushev, then head of the FSB intelligence service and still a top Putin confidant.

由羅伯特歐文爵士(Sir Robert Owen)執筆、昨日發佈的328頁報告稱,普京“很可能”批准了暗殺利特維年科,同時批准這一行動的還有時任俄羅斯聯邦安全局局長、至今仍是普京親信的尼古拉帕特魯舍夫(Nikolai Patrushev)。

The findings threatened to spark a new diplomatic row nine years after the UK expelled several Russian diplomats over Moscow’s refusal to extradite two men whom UK prosecutors have charged with the killing. That prompted tit-for-tat expulsions by Russia.

調查發現可能引發一場新的外交爭執。9年前英國驅逐了數名俄羅斯外交官,因爲俄政府拒絕引渡兩名男子,他們被英國檢察官指控參與了這起謀殺案。隨後俄羅斯也進行了以牙還牙的驅逐行動。

The report’s publication also comes at a sensitive time for the prime minister and other western leaders who hope Mr Putin will play a key role in brokering a peace deal in the four-year Syrian war.

對於英國首相和其他西方國家領導人來說,這份報告的發佈正值一個敏感時刻,他們希望普京能發揮關鍵作用,撮合結束敘利亞四年內戰的和平協議。

Analysts warned the report could also complicate Moscow’s efforts to have western sanctions, imposed over Russia’s intervention in Ukraine, lifted.

分析人士警告稱,這份報告還可能令莫斯科解除西方制裁——因俄羅斯干涉烏克蘭事務而施加——的努力複雜化。

Sir Robert, a former judge, said he was sure the suspects, Andrei Lugovoi and Dmitry Kovtun, had murdered Litvinenko by slipping the radioactive substance polonium-210 into his tea in London’s Millennium Hotel, probably working under FSB direction.

身爲前法官的歐文表示,他確信嫌疑人安德烈戠戈沃伊(Andrei Lugovoi)和德米特里科夫通(Dmitry Kovtun)謀殺了利特維年科,他們在倫敦千禧酒店(Millennium Hotel)將放射性物質釙-210投入被害人的茶水中。這一行動很可能是按照俄羅斯聯邦安全局的指示。

He added that “strong circumstantial evidence” plus evidence the inquiry heard in private, including from intelligence sources, pointed to Russian state involvement in what has been called an “act of nuclear terrorism”.

他還表示“強有力的旁證”,加上這場調查在非公開審理期間聽取的證據(包括來自情報部門的證據),都指向俄羅斯國家參與了這起被稱爲“核恐怖主義的行爲”。

Sir Robert went much further than expected in suggesting Mr Putin blessed the operation. He said the Russian leader had “supported and protected Mr Lugovoi”, even awarding him a state medal last year, in a way that “suggests a level of approval for the killing”.

歐文得出的結論(普京拍板批准了這一行動)在力度上遠遠超出了預期。他表示普京曾“支持和保護盧戈沃伊”,甚至在去年授予後者一枚國家勳章,“意味着在某種程度上批准了這一刺殺行動。”

Mr Lugovoi, who is now a Russian MP and like Mr Kovtun has always denied murder, said the inquiry “confirms yet again London’s anti-Russian position [and] closed-mindedness”.

盧戈沃伊現在是俄羅斯國會議員,與科夫通一樣,二人一直對謀殺指控予以否認,稱這項調查“再次證實了倫敦的反俄立場和成見。”

Dmitry Peskov, the Russian president’s spokesman, said the inquiry was a “joke”, adding: “But you can put that down to subtle British humour, when an open public inquiry hangs on classified information from unnamed intelligence services and is based on prolific use of the words ‘possibly’ and ‘probably’.”

俄羅斯總統發言人德米特里槧斯科夫(Dmitry Peskov)表示,該調查是一個“笑話”,他說:“不過你可以把它看成微妙的英式幽默,一項開放的公開調查依賴從匿名情報機構獲得的機密資料,還使用了大量‘也許’、‘很可能’之類的詞彙。”

Theresa May, home secretary, said the murder was an “unacceptable breach of international law” and the government would freeze the suspects’ assets. The Foreign Office summoned Russia’s ambassador in London to voice concerns.

英國內政大臣特里薩蔠(Theresa May)表示,這起謀殺案“違反了國際法,是不可接受的”,英國政府將凍結犯罪嫌疑人的資產。英國外交部召見俄羅斯駐倫敦大使表示關注。

Ms May said Mr Cameron would talk to Mr Putin about the inquiry’s findings “at the next available opportunity”.

特里薩蔠槳示,卡梅倫“下次有機會時”將與普京討論調查結果。