當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 金斯伯格稱後悔批評特朗普

金斯伯格稱後悔批評特朗普

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

金斯伯格稱後悔批評特朗普

Ruth Bader Ginsburg Expresses Regret for Criticizing Trump

金斯伯格稱後悔批評特朗普

WASHINGTON — Justice Ruth Bader Ginsburg of the Supreme Court on Thursday expressed regret for her recent remarks about the candidacy of Donald Trump, saying they were “ill-advised.”

華盛頓——週四,美國最高法院大法官魯思·巴德爾·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)對自己最近針對唐納德·特朗普(Donald Trump)的競選資質發表的言論表示後悔,稱它們“有欠考慮”。

Earlier this week, Ginsburg called Trump “a faker” who “really has an ego” and said he had been treated too gently by the press. Trump, she said, “says whatever comes into his head at the moment” and has no consistency in his thinking. She also made critical remarks in interviews with The New York Times and The Associated Press.

本週早些時候,金斯伯格稱特朗普是“一個騙子”,“的確非常自負”,還說媒體對他的態度太過溫和。她認爲,特朗普“腦子裏當時冒出什麼就說什麼”,想法前後不一。在接受《紐約時報》和美聯社(The Associated Press)採訪時,她也發表了一些批評性的評論。

“On reflection, my recent remarks in response to press inquiries were ill-advised and I regret making them,” Ginsburg said in a statement Thursday. “Judges should avoid commenting on a candidate for public office. In the future I will be more circumspect.”

“回想起來,我近期應對媒體提問時發表的言論有些考慮不周,我爲自己講了這些話感到後悔,”金斯伯格在週四發佈的聲明中表示。“法官應該避免對競選公職的候選人做出評價。未來我會更加謹慎。”

The brief statement was a rare, public admission of fault by a member of the Supreme Court, an institution which jealously guards its traditions and almost never acknowledges missteps in the conduct of the justices.

這份簡短的聲明非常罕見,顯示出最高法院的一名成員公開承認自己有過失。該機構一直小心地維護自身的傳統,幾乎從不承認大法官的行爲有任何不當之處。

It also came at a dramatic moment in the presidential campaign, with Trump preparing to name his vice-presidential pick Friday and then, next week, formally accept the Republican party’s nomination. The clash between a presidential candidate and a sitting Supreme Court justice is certain to further roil an already raucous campaign.

此事也發生在總統競選中一個頗具戲劇性的時刻:特朗普將在週五宣佈自己的副總統人選(法國尼斯襲擊事件發生後,特朗普宣佈將推遲公佈競選夥伴。——編注),下週他將正式接受共和黨的總統提名。一名總統候選人和一名在任最高法院大法官之間的衝突,無疑會進一步攪動這場本就充滿喧鬧的競選。

Trump had lashed back at the justice in recent days, and she was also criticized in editorials and by legal ethics experts.

最近幾天,特朗普對金斯伯格進行了回擊,多家媒體發表社論對她進行指責,一些法律倫理專家也表示了批評。

“I think it’s highly inappropriate that a United States Supreme Court judge gets involved in a political campaign, frankly,” Trump said in a telephone interview with The Times on Tuesday. “I think it’s a disgrace to the court, and I think she should apologize to the court. I couldn’t believe it when I saw it.”

“坦率地講,我認爲聯邦最高法院大法官卷入政治競選是極爲不妥的,”特朗普週二在電話中接受時報採訪時說。“我覺得這是讓最高法院蒙羞的行爲,我認爲她應該向法院道歉。當時看到那些言論,我都無法相信是真的。”

Few legal experts had expected Ginsburg to offer the apology that Trump demanded. Justices typically remain largely out of the public eye and are insulated from political pressures and news media coverage that can compel action.

鮮有法律專家預料到金斯伯格會對特朗普的道歉要求做出反應。大法官一貫避開公衆視野,與有可能帶來強迫行爲的政治壓力和新聞報道絕緣。

But the torrent of criticism, especially from supporters and allies of Ginsburg, appears to have pierced that protection.

不過,這一輪勢頭強勁的指責,尤其是來自金斯伯格支持者與盟友的批評,似乎刺穿了這個保護層。

Former Justice Antonin Scalia, who died this year, was often the target of demands for apologies for his acerbic comments from the bench or in speeches. They generally did not materialize.

在今年去世之前,前任大法官安東寧·斯卡利亞(Antonin Scalia)常常因自己在法庭或演講中的尖刻言論而被要求道歉。這些要求通常不會實現。