當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國人已經開始投票選舉他們的下一任總統

美國人已經開始投票選舉他們的下一任總統

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次

美國人已經開始投票選舉他們的下一任總統

Americans have started casting ballots for their next president and in crucial Senate and House races,

美國人已經開始投票選舉他們的下一任總統以及關鍵的參議院和衆議院席位。

with some early voting results and polls at the end of the bitter campaign pointing to a narrow lead for DeMocrat Hillary Clinton.

在一場激烈而敵對的競選結束後,早期投票結果顯示共和黨總統候選人唐納德.特朗普(Donald Trump)暫時領先於民主黨總統候選人希拉里.克林頓(Hillary Clinton)。

Mrs Clinton cast her own vote after 8am in Chappaqua, New York after a gruelling final day of campaigning that ended with a midnight rally in North Carolina.

希拉里早上8點過後在紐約州查帕克(Chappaqua)投票,此前她進行了最後一天的繁忙競選,午夜時分仍在北卡羅來納州出席競選集會。

Donald Trump, who voted in New York City, told Fox News that his campaign would end up having been a waste of time if he did not become the 45th president of the US.

在紐約投票的特朗普對福克斯新聞(Fox News)表示,如果他沒有成爲美國第45任總統,他的競選努力將是浪費時間。

If I don’t win, I will consider it a tremendous waste of time, energy and money.

如果我沒有贏,我會認爲那是對時間、精力和資金的巨大浪費。

I will have spent over $100m on my own campaign, Mr Trump told the cable network.

我爲自己的競選活動花費了1億多美元,特朗普對這個有線電視頻道表示。

The two candidates plan to keep a low profile with few public events scheduled until after polls begin closing in the evening.

兩名候選人計劃保持低調,在晚上投票站開始關門之前少安排公開活動。

Attention has instead shifted to the so-called ground game, where the Clinton campaign has invested heavily to get supporters to voting precincts, while the Trump campaign has relied more on the Republican party’s local operations.

人們的注意力已轉向所謂的地面戰,希拉里競選陣營在這方面大舉投資,動員支持者投票,而特朗普陣營則更多地依賴共和黨的地方組織。

Building on the infrastructure set up by Barack Obama in 2008 and 2012, Mrs Clinton has the more sophisticated get-out-the-vote operation.

藉助巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)在2008年和2012年打造的基礎設施,並對其進一步充實,希拉里擁有組織更好的動員投票行動。

Mr Trump has relied heavily on non-traditional means — particularly social media — to reach the electorate.

特朗普則嚴重依賴非傳統手段(特別是社交媒體)來鼓動選民。

The final polls before voting began on Tuesday gave Mrs Clinton an average lead of 3.3 percentage points, according to Real Clear Politics.

根據RealClearPolitics的統計,週二投票開始之前的最終民調結果顯示希拉里平均領先3.3個百分點。

But the race was closer in the swing states that will decide the race.

但是民調結果在決定最終勝負的幾個搖擺州更加接近。

Mr Trump led in Ohio, North Carolina and Florida, while Mrs Clinton was stronger in Pennsylvania, New Hampshire and Michigan.

特朗普在俄亥俄州、北卡羅來納州和佛羅里達州領先,而希拉里在賓夕法尼亞州、新罕布什爾州和密歇根州比較強大。

Mr Trump’s biggest lead was in Ohio where he was ahead by 3.5 points.

特朗普領先最多的州是俄亥俄州(3.5個百分點)。

Matt Borges, head of the Ohio Republican party, told the Financial Times that Republicans would do well in the state.

俄亥俄州共和黨主席馬特.博爾赫斯(Matt Borges)告訴英國《金融時報》,共和黨人在該州將取得較好結果。

But asked if the same applied to Mr Trump, he added: It will be close.

但在被問及同樣的預測是否適用於特朗普時,他補充說:會很接近。

Early voting results suggested a surge in Hispanic turnout, which analysts said could turn the tide for Mrs Clinton in smaller but key states such as Nevada , Arizona , and Colorado.

提早投票結果似乎表明,西語裔選民投票率激增;分析人士表示,這可能在較小但關鍵的州(如內華達州、亞利桑那州和科羅拉多州)爲希拉里扭轉乾坤。

In Florida , the largest swing state, early voting totals have already eclipsed the final 2012 turnout, with Latino votes up as much as 80 per cent.

在最大的搖擺州佛羅里達,提早投票總數已經超過了2012年的最終票數,其中西語裔的票數增加80%。

One of the questions that will determine the election is whether Latinos and women will overcome the lift that Mr Trump should receive from white, working-class high-school educated men, coupled with a reportedly worse than expected African-American vote.

決定這場選舉的問題之一是,西語裔和女性選民的票數,是否足以壓倒特朗普很可能從高中教育程度的白人工人階級男性選民獲得的票數,並且彌補非裔美國人據報道投票率遜於預期的情況。

After big gains on Monday — during which the S&P 500 snapped its longest losing streak since 1980 with a 2.2 per cent rally and the Dow Jones Industrial Average hit its highest close in a month — financial markets were subdued in Asia and Europe as investors awaited the final result.

繼週一大漲之後——當日標普500指數(S&P 500)終結自1980年以來最長連跌,反彈2.2%,而道瓊斯工業平均指數(Dow Jones Industrial Average)收盤升至一個月來最高水平——昨日亞洲和歐洲金融市場行情平靜,投資者屏氣等待美國大選結果。

Traders have bet on a Clinton victory and have sold off at any sign Mr Trump could eke out a win, a sign they believe the Republican’s unorthodox economic policy could jolt the global economy.

交易員打賭希拉里勝出,並在有任何跡象顯示特朗普可能當選的時候拋售,這表明他們相信共和黨總統候選人的非正統經濟政策可能搞亂全球經濟。