當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮:中國的“麻煩盟友”

朝鮮:中國的“麻煩盟友”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

The anthem of the Chinese “volunteer” army that fought against the US in the Korean war is rarely heard these days, aside from in a few patriotic films. But it still describes the basic strategic orientation of China in North Asia 63 years after the war ended without a peace treaty: “The good sons and daughters of China, hearts united as one; Resist the US, protect Korea, smash the American wild wolves.”

在朝鮮戰爭中與美國作戰的中國人民“志願”軍的那首戰歌,除了在幾部愛國主義影片中唱起以外,如今已很少聽到。但在那場未簽署和平條約的戰爭結束63年後,這首歌依然描繪了中國在北亞的基本戰略定位:“中國好兒女,齊心團結緊。抗美援朝打敗美帝野心狼。”

The wolf metaphors have been dropped, but Beijing is still “resisting the US, protecting (North) Korea” as if the strategy was trapped in amber.

雖然野心狼的比喻已不再提及,但北京方面仍在“抗美援朝”,這一戰略彷彿被牢牢地困在了琥珀之中。

Economically, things have changed utterly. The deep and symbiotic commercial relationship that has grown between the US and China drove more than half a trillion dollars in bilateral trade last year. Hundreds of thousands of Chinese students — including offspring of the ruling Communist elite — studied at US colleges. Chinese companies spent $51bn acquiring US counterparts, a three-fold jump on the previous year.

在經濟方面,形勢已經發生了翻天覆地的變化。美中之間建立起的深入、共生的商貿關係,促使去年的雙邊貿易額超過了5000億美元。數十萬中國留學生(包括執政的共產黨精英的後代)在美國的大學深造。中國企業斥資510億美元收購美國企業,是前一年的3倍。

So why, then, has China stuck by Pyongyang, even as the impoverished state terrorises its neighbours by developing a nuclear arsenal that is probably only a few years away from being able to strike US territory? How is Beijing served by prioritising loyalty to an isolated, volatile dictatorship over ties with the world’s superpower?

既然如此,那中國爲什麼還會被平壤困住,即便這個貧困的國家通過發展核武器——可能距離能夠打擊美國本土只差幾年時間——來恫嚇其鄰國?將扶持一個孤立、反覆無常的獨裁政權置於其與世界超級大國的關係之上,對中國有何好處?

Such questions have acquired added urgency since Donald Trump warned this month that “if China is not going to solve North Korea, we will”. This signal was backed up by orders for an aircraft carrier group to be deployed in waters near the Korean peninsula. This week Lieutenant General HR McMaster, the US national security adviser, threatened “other actions” if Pyongyang conducts further nuclear tests.

自唐納德?特朗普(Donald Trump)本月警告“如果中國不打算解決朝鮮,我們會出手解決”以來,這些問題的緊迫性已進一步加劇。特朗普將一個航母戰鬥羣部署在朝鮮半島附近海域的命令有力地支持了這一信號。本週,美國國家安全顧問、陸軍中將赫伯特?雷蒙德?麥克馬斯特(HR McMaster)威脅稱,如果朝鮮再進行核試驗的話,美國將採取“其他行動”。

Such US brinkmanship is aimed at coercing Pyongyang to drop its nuclear weapons programme. But it throws China into a highly conflicted position; Beijing’s alliance with North Korea derives from a founding narrative that asserts that China has struggled against the west to make its way in the world. This creates common cause with the hermit kingdom. Even though a nuclear-armed North Korea led by the mercurial, 33-year-old Kim Jong Un is deeply unpalatable to Beijing, it has been seen as preferable to a regime collapse and the entire Korean peninsula falling under a US security umbrella.

美國這種戰爭邊緣政策(brinkmanship)旨在迫使朝鮮放棄其核武計劃。但這把中國逼到了一個高度矛盾的位置;中朝聯盟源於中國在建國方面的敘事,即中國通過反抗西方的鬥爭纔在世界立足。這爲中國與這個隱士王國創造了共同的事業。即便由33歲、反覆無常的金正恩(Kim Jong Un)領導的擁有核武器的朝鮮會讓北京深感不快,但北京方面認爲,這比其政權崩潰、整個朝鮮半島落入美國保護傘之下要好。

“North Korea is a public-relations nightmare for China every time it does something bad,” says Victor Cha of the Center for Strategic and International Studies in Washington. “But Beijing is wedded to the strategic stability that a junior communist client state on its border provides in a region filled with US military allies.” He argues that Mr Trump is trying to force a change: “It takes a crisis to pry this loose.”

“朝鮮每次幹壞事對中國來說都是一場公關夢魘,”華盛頓戰略與國際問題研究中心(CSIS)的維克托?查(Victor Cha)說,“但北京一向極爲重視這個邊境上的共產主義附庸國在一個到處是美國軍事盟友的地區提供的戰略穩定。”他表示,特朗普正試圖強行改變這一現狀:“這需要一場危機才能撬動。”

But when Lt Gen McMaster insisted this week that Washington was “going to have to rely on Chinese leadership” to apply economic pressure on Pyongyang, he asked for something that Beijing has obdurately refused to furnish in any real sense.

但當本週麥克馬斯特堅稱華盛頓“將不得不依賴中國領導人”對平壤施加經濟壓力時,他提出的要求是北京方面一直以來都拒絕在任何真正意義上滿足的。

There is no doubt that China has the ability to bring North Korea’s economy to its knees. It can cut trade links and oil supplies, shut down the internet, banking services and tourism. “These things would devastate the North Korean economy,” says Minxin Pei of Claremont McKenna College. “But the reality is that Beijing is far from this point.”

毫無疑問,中國有能力讓朝鮮在經濟上屈服。中國可以切斷貿易聯繫和石油供應,關閉互聯網、銀行服務和旅遊。“這些措施將摧毀朝鮮經濟,”克萊蒙特-麥肯納學院(Claremont McKenna College)的裴敏欣(Minxin Pei)說,“但現實是,北京絕不會這樣做。”

The uncomfortable truth for the US is that Beijing remains inclined to tolerate its exasperating client state for as long as Washington looms as China’s chief strategic competitor. This orientation is so entrenched that anything less than a genuine — and potentially terrifying — crisis may fail to shift it.

令美國不安的事實是,只要華盛頓還是中國主要的戰略競爭對手,北京方面就仍會傾向於容忍這個令人氣惱的附庸國。這種傾向如此根深蒂固,除了一場真正(且可能可怕的)危機,沒什麼能使之發生轉變。

As US-China rivalries escalate in the South China Sea and several other theatres, the idea that Beijing may jettison a longstanding ally to please its biggest rival may prove to be wishful thinking.

隨着美中之間的較量在南中國海及其他幾個地區不斷升級,認爲北京有可能拋棄一個長期盟友以取悅其最大競爭對手的想法,可能只不過是一廂情願。

朝鮮:中國的“麻煩盟友”

It is possible that China may apply judicious pressure on Pyongyang to de-escalate tension, but according to analysts, these would fall well short of the merciless intimidation required to force Mr Kim to scrap his nuclear ambitions — which bestow legitimacy upon his bellicose regime.

中國有可能對平壤施加審慎的壓力以緩和局勢緊張,但分析人士表示,這與迫使金正恩放棄核野心所必需的嚴酷威懾相去甚遠——擁有核武器才能給他好戰的政權帶來合法性。

For Beijing, the priority remains keeping North Korea viable enough to forestall the feared spectre of US troops pressed up against the Yalu river border between China and North Korea.

對北京而言,首要任務仍是保持朝鮮足夠的生存能力,以預防美軍可怕的幽靈向中朝之間的鴨綠江邊境壓來。

“There are 35,000 American GIs just over North Korea’s southern border,” says Paul French, author of North Korea: State of Paranoia. “I think what is lost in all the chatter about Kim’s weirdness and murderous tendencies is that North Korea is still primarily for China a buffer state.”

“有3.5萬名美國大兵就駐紮在朝鮮南部邊界另一側,”《朝鮮:偏執之國》(North Korea: State of Paranoia)一書作者保羅?弗倫奇(Paul French)說,“我認爲,人們喋喋不休地談論金正恩古怪、兇殘的性情時遺忘的是,朝鮮對中國而言首先仍是一個緩衝國。”