當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 一年出差8個月遊走6座城市的生活(下)

一年出差8個月遊走6座城市的生活(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

Shifting between cultures

一年出差8個月遊走6座城市的生活(下)

在不同文化間穿梭

Shifting between different nationalities and attitudes can get tricky but it isn’t a foreign concept for Fiala.

要適應不同的國家和文化是一件頗爲棘手的事情,但菲亞拉對此並不陌生。

“I grew up in a diplomatic family and I learned from an early age to adapt,” she said. Rather than focus on differences between clients from different countries, she tries to be “perceptive” about their preferred way to communicate.

“我在一個外交官家庭長大,我從小就學會了適應這種生活。”她說。她並不關注不同國家的客戶之間的差異,而是儘量瞭解他們喜歡的溝通方式。

“I try to be sensitive to the environment and the specific manner in how she or he bonds or creates a relationship,” she said. For example, some clients prefer a more informal relationship and like to brainstorm prior to deciding on a strategy, while others want her to present to them a structured approach.

“我儘量讓自己對環境更加敏感,努力瞭解對方在保持和建立關係時採用的特定方式。”她說。例如,有的客戶更喜歡非正式的基礎,而且更喜歡頭腦風暴,而不是制定戰略,但其他客戶則希望能夠正式一些。

In general, London and Berlin business dealings tend to be more structured than interactions in Warsaw, Budapest and Tel Aviv, she said. For outsiders, Warsaw can be especially difficult for business, said Fiala, who recommends first-timers to the city get a local partner to help adapt to the language and business practices. In both Warsaw and Budapest the non-polished façade of the cities can hide some of the charms, while Tel Aviv tends to be more creative and informal.

她表示,通常而言,與華沙、布達佩斯和特拉維夫相比,跟倫敦和柏林的企業打交道,需要採取更加正式的方式。菲亞拉表示,對外人來說,在華沙做生意尤其困難。她建議第一次來華沙的人找當地合作夥伴幫助其適應那裏的語言和商業習慣。華沙和布達佩斯的建築外立面都沒有拋光,可能掩蓋這兩座城市的些許魅力,而特拉維夫通常更有創造力,也比較不講究正式。

“Certain cities have a certain kind of energy,” Fiala said.

“不同的城市蘊含着不同的活力。”菲亞拉說。

Staying grounded

穩定情緒

Fiala keeps up with associates across the world through Instagram and Twitter, where her handle on both is fittingly @take_it_to_go.

菲亞拉通過 Instagram 和 Twitter 與世界各地的同事保持聯繫,她在這兩個平臺上都使用了@take_it_to_go 這個十分貼切的用戶名。

“Zagreb for breakfast, Vienna for lunch, Baku for dinner. Only going beautiful places,” she wrote last fall. But she’s quick to document the downsides: “Yet another 5am with bad coffee. To drink or not to drink. #loungelife #notsoglam”

“在薩格勒布吃早餐,在維也納吃午餐,在巴庫吃晚餐。我只去美麗的地方。”她去年秋天寫道。但她也很快表達了一些憂慮:“可是又要在早晨5點喝劣質咖啡。喝還是不喝呢。#loungelife #notsoglam ”

The worst part of traveling, she said, is leaving her apartment in the Hell’s Kitchen neighbourhood of Manhattan after her month at home.

她表示,旅行最令人難過的是在家裏住了一個月後,又要離開她位於曼哈頓 Hell’s Kitchen 社區的公寓。

“I get into this weird mood the day before, regardless of how many times I travel,” she said.

“無論旅行過多少次,我都會在出發前一天陷入這種古怪的情緒。”她說。

Long term, as her business evolves, Fiala hopes to spend more time in New York. As she branches into more corporate branding, Fiala plans to cut down her travel to 50% of the time by delegating tasks to local team members. She hopes that will help her feel more rooted in one place, she said.

從長期來看,隨着她的企業不斷髮展,菲亞拉渴望有更多時間待在紐約。由於開辦了更多的分公司,菲亞拉希望將更多任務委託給當地的團隊成員來完成,從而將旅行所佔的時間比例減少到50%。她希望這能幫助她在一個地方找到更多的歸屬感。

“As much as you try to make different places feel familiar along the way, it’s always nice to come home,” she said.

“儘管我努力在不同的地方營造熟悉的感覺,但回家的感覺總是那麼溫馨。”她說。