當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於經典的英語詩歌朗誦

關於經典的英語詩歌朗誦

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

不要迷信詩歌、哲言和一句話道理,我們寫出這些來,不過是因爲合轍押韻,說着順嘴而已。並沒有什麼道理的。小編精心收集了關於經典的英語詩歌,供大家欣賞學習!

關於經典的英語詩歌朗誦
  關於經典的英語詩歌篇1

The Sea

(1)

The Sea! the Sea! the open Sea! 海啊!海啊!遼闊的大海!

The blue, the fresh, the ever free! 碧藍,清新,永遠地自由自在!

Without a mark, without a bound, 沒有標誌,沒有境界,

It runneth the earth's wide regions 'round; 它圍繞着大地;

It plays with the clouds; it mocks the skies; 與雲彩嬉戲,向蒼穹嘲弄;

Or like a cradled creature lies. 間或嬰兒似地靜躺在搖籃裏。

(2)

I'm on the Sea! I'm on the Sea! 我在海上!我在海上!

I am where I would ever be; 這兒是我永遠願待的地方;

With the blue above, and the blue below, 上有藍藍的天,下有藍藍的海,

And silence wheresoe'er I go; 處處都是一片寂寞,

If a storm should come and awake the deep, 即使風浪將來喚醒大海,

What matter? I shall ride and sleep. 有甚麼關係?駕舟,就寢皆由我。

(3)

I love (oh! how I love) to ride 我樂於(啊!我多麼樂於)航行,

On the fierce foaming bursting tide, 在泡沫兇惡而崩裂的潮水上,

When every mad wave drowns the moon, 此時狂浪吞沒了月影,

Or whistles aloft his tempest tune, 嘯聲高奏着風暴曲,

And tells how goes the world below, 傾訴底下的世界是何等模樣,

And why the south-west blasts do blow. 西南風又爲何而吹。

(4)

I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,

but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈來愈沉迷於海上,

And backwards flew to her billowy breast, 像鳥兒尋找母巢一般,

Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;

And mother she was, and is to me; 對我而言她就是慈母;

For I was born on the open Sea! 因爲我生長在海上!

[ by Bryan W. Procter, 1787-1874 ]

  關於經典的英語詩歌篇2

Home, Sweet Home

(1)

'Mid pleasures and palaces though we may roam, 雖然我們也會沉迷於歡樂與奢靡中,

Be it ever so humble, there's no place like home! 無論家是多麼簡陋,沒有地方比得上它!

A charm from the skies seems to hallow us there, 好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔

Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,

Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

(2)

I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每當我漫步荒野凝視明月,

And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念着她的孩子,

As she looks on that moon from our own cottage door, 當她從茅舍門口遙望明月時,

Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。

Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

(3)

An exile from home, splendor dazzles in vain; 對一個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;

Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一棟矮檐茅舍!

The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即來的鳥兒正在歡唱

Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!

Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

by John H. Payne, 1791-1852

  關於經典的英語詩歌篇3

A RED, RED ROSE

O my luve is like a red, red rose,

That's newly sprung in June;

O my luve is like the melodie,

That's sweetly played in tune.

As fair thou art, my bonie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

Till a' the sea gang dry, my dear,

And the rock melt wi' the sun;

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only luve,

And fare thee weel a while;

And I will come again, my luve,

Tho's it were ten thousand mile!

一朵紅紅的玫瑰

羅伯特·彭斯

啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,

在六月裏苞放;

啊,我的愛人象一支樂曲,

樂聲美妙、悠揚。

你那麼美,漂亮的姑娘;

我愛你那麼深切;

我會永遠愛你,親愛的,

一直到四海涸竭。 直到四海涸竭,親愛的,

直到太陽把岩石消融!

我會永遠愛你,親愛的,

只要生命無窮。

再見吧,我唯一的愛人,

再見吧,小別片刻;

我會回來的,我的愛人,

即使萬里相隔!


看了“關於經典的英語詩歌”的人還看了:

1.經典的英文詩朗誦精選

2.勵志英語詩歌雙語

3.經典英語詩歌朗誦

4.經典的英文詩歌朗誦大全

5.經典英語詩歌朗誦精選