當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優美簡單的英文詩歌欣賞

優美簡單的英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 9.34K 次

詩歌翻譯方面,詩歌的音樂屬性因其不可譯性而往往被置於邊緣,甚至遭到忽視。下面是本站小編帶來的優美簡單的英文詩歌,歡迎閱讀!

優美簡單的英文詩歌欣賞
  優美簡單的英文詩歌精選

The Daffodils

I wander'd lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake,beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line.

Along the margin of a bay

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they

Outdid the sparking waves in glee;

A poet could not but be gay,

In such a jocund company;

I gazed and gazed but little thought

What wealth the slow to me had brought;

For oft,when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills

And dance with the daffodils.

詠水仙

我好似一朵孤獨的流雲,

高高地飄遊在山谷之上,

突然我看到一大片鮮花,

是金色的水仙遍地開放。

它們開在湖畔,開在樹下

它們隨風嬉舞,隨風飄蕩。

它們密集如銀河的星星,

像羣星在閃爍一片晶瑩;

它們沿着海灣向前伸展,

通往遠方彷彿無窮無盡;

一眼看去就有千朵萬朵,

萬花搖首舞得多麼高興。

粼粼湖波也在近旁歡跳,

卻不如這水仙舞得輕俏;

詩人遇見這快樂的旅伴,

又怎能不感到歡欣雀躍進;

我久久凝視--卻未領悟

這景象所給如精神至寶。

後來多少次我鬱郁獨臥,

感到百無聊賴心靈空漠;

這景象便在腦海中閃現,

多少次安慰過我的寂寞;

我的心又隨水仙跳起舞來,

我的心又重新充滿了歡樂。

(顧子欣 譯)

  優美簡單的英文詩歌閱讀

The Wild Swans At Coole

THE trees are in their autumn beauty,

The woodland paths are dry,

Under the October twilight the water

Mirrors a still sky;

Upon the brimming water among the stones

Are nine-and-fifty Swans.

The nineteenth autumn has come upon me

Since I first made my count;

I saw, before I had well finished,

All suddenly mount

And scatter wheeling in great broken rings

Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,

And now my heart is sore.

All's changed since I, hearing at twilight,

The first time on this shore,

The bell-beat of their wings above my head,

Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,

They paddle in the cold

Companionable streams or climb the air;

Their hearts have not grown old;

Passion or conquest, wander where they will,

Attend upon them still.

But now they drift on the still water,

Mysterious, beautiful;

Among what rushes will they build,

By what lake's edge or pool

Delight men's eyes when I awake some day

To find they have flown away?

柯爾莊園的天鵝

樹木披上了美麗的秋裝,

林中的小徑一片乾燥,

在十月的暮色中,流水

把靜謐的天空映照,

一塊塊石頭中漾着水波,

遊着五十九隻天鵝。

自從我第一次數了它們,

十九度秋天已經消逝,

我還來不及細數一遍,就看到

它們一下子全部飛起.

大聲拍打着它們的翅膀,

形成大而破辭的圓圈翱翔。

我凝視這些光彩奪目的天鵝,

此刻心中涌起一陣悲痛。

一切都變了,自從第一次在河邊,

也正是暮色朦朧,

我聽到天鵝在我頭上鼓翼,

於是腳步就更爲輕捷。

還沒有疲倦,一對對情侶,

在冷冷的友好的河水中

前行或展翅飛入半空,

它們的心依然年輕,

不管它們上哪兒漂泊,它們

總是有着激情,還要贏得愛情。

現在它們在靜謐的水面上浮游,

神祕莫測,美麗動人,

可有一天我醒來,它們已飛去。

哦它們會築居於哪片蘆葦叢、

哪一個池邊、哪一塊湖濱,

使人們悅目賞心?

(裘小龍譯)

  優美簡單的英文詩歌學習

You Make Me So

By Yimy, Surrey, United Kingdom (Originally in English)

......

You make me love

You make me touched

With Your ocean of love.

You make me laugh

You make me young

With Your miraculous voice.

.....

Whenever I think of You

I am in heaven.

Loving is my nature

Loving You is my life

As You make me so.

一切只因有您

英國舍瑞 逸沵(原文爲英文)

.....

您讓我有愛

您觸動我心

以您的愛海。

您使我歡笑

您使我年少

以您的妙音。

......

每當想起您

宛如置身天堂。

愛已是我的天性

我的生命只爲了愛您

一切只因有您。