當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 英語專業學期論文

英語專業學期論文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

英語專業作爲一門人文學科,其本身鮮明的人文屬性決定了英語專業教育是融合人文主義教育、人文學科教育、人文素養教育與外語技能素質的豐富教育體系下面是本站小編爲大家整理的英語專業學期論文,供大家參考。

英語專業學期論文
  英語專業學期論文範文一:試析英語中定語和同位語以及幾種容易與其相混淆的語法現象

摘要:英語中的一些語法現象很容易含混。有的語法現象不同的語法學家有不同的提法,有不同的解釋。有的學生對此百思不得其解。現就這些語法現象進行簡要的分析。

論文關鍵詞:定語和同位語,同位語,和主語補足語,同位語和狀語,前置,後置

  1.1定語。

  定語是用來修飾和限制名詞或代詞,說明名詞和代詞的性質和特徵的句子成分。作這種句子成分可以由形容詞、副詞、名詞、代詞、數詞、不定式、不定式短語、動名詞、分詞、分詞短語、介詞短語,從句和句子來充當。

  1.1.1形容詞作定語是最普遍的現象,通常放在被修飾語的前面,特殊情況下放在後面。

  (1)定語放在前面:

  A: It’s a nice day to play table tennis, for it is not very hot today.

  B: We are building a powerful socialist country.

  由於這十分普遍,不必多舉例。

  (2)形容詞作定語放在後面:

  A.單詞作定語時,如果被修飾的名詞是由some, any, every, no等不定代詞構成的複合詞時,放在後面。例如:

  He wanted to find someone reliable to help him when he was in trouble.

  Let, s go somewhere quiet to have a chat.

  B.通常作表語用的形容詞,用作定語時必須後置:

  On this committee alone there are three women.

  Jang Zemin is one of the greatest statesman alive in china

  The guests present included a few foreign newsmen.

  C.在一些固定詞組,習慣上放在後面:

  Secretary general(of the U.N.) (聯合國)祕書長

  The president elect 當選(未就職的)總統

  Director-general(of the WHO) (世界衛生組織)總幹事

  Court martial 軍事法庭

  D.某些以-ible或-able結尾的形容詞用作定語,與every, the only ,或形容詞最高級連用來修飾一個名詞時也常放在所修飾的名詞之後。如:

  We must defeat them in every way possible

  This is the only reference book available here

  The workers are trying their best to improve their productivity at the highest speed possible.

  This is the best cottage imaginable.

  1.1.2 副詞偶爾可以作定語,一般放在所修飾詞的後面:

  My stay here is very unpleasant because of the serious air pollution due to the dump nearby.

  The edifice around is the most magnificent one in the city.

  On my way home last night, I’m afraid to be caught by a ghost.

  I’ll come over to see you on my next day off.

  間或也有放在前面的情況:

  The above remarks are quite to the point.英語專業畢業論文

  The then government paid little attention to that problem.

  1.1.3名詞、形容詞型物主代詞、指示代詞、疑問代詞、不定代詞、數詞、動名詞作定語時須放在前面。如:

  The paper flower here is very beautiful.

  There is no timetable for the reunification of Taiwan.

  My brother is very unfortunate due to his poor family, bad luck in aggressiveness.

  Because of theses reasons, I gave up the strong desire to pass the entrance postgraduate examination.

  What kind of goal should you set in the future?

  Both televisions has been stolen by thieves

  One thousand and three hundred million Chinese people were striving for the prevention of SARS.

  The sleeping car there is very comfortable.

  1.1.4分詞作定語大多數情況下前置,有時根據習慣後置。

  前置:

  Quickly, he became the leading figure in the school by his dishonest way.

  That is such a complicated problem that nobody can solve them easily.

  後置:

  They were very glad to have accepted the presents offered.

  Most of the people singing were women.

  He urged those concerned to take an active part in the work.

  1.1.5不定式,不定式短語、分詞短語、從句作定語一般放在所修飾詞的後面。這裏不贅述。

  2.0同位語。

  如果兩個句成分中其中一個成分進一步解釋和說明另一個成分,且兩個成分處於等同的地位。那麼這個成分被稱作同位語。被進一步解釋和說明的對象一般是名詞和代詞。

  2.1.1同位語多數情況下也是由名詞和代詞充當。此外數詞.形容詞.不定式.動名詞、Of 短語.從句以及由一些引導語引導的句子等也可用來作同位語。

例如:

  I have three wishes, health, career, and wealth.

  We, the Chinese people, are determined to defeat new-discovered coronary viruses in the decisive battle against the SARS.

  We all wanted to pass the entrance examination.

  They two got master’s degree, we four only got bachelor’s degree. That’s a pity

  The city of Chongqing is a world-famous city.

  The art of writing is very important for a Chinese teacher.從句作同位語一般跟在單詞ides, fact, rumour, news, question, hope, belief, thought, doubt, way, probability, certainty, likelihood, evidence,成語on condition, on the supposition, on the ground(s), on the understanding, with the exception, in spite of the fact 等詞或詞組之後例如:

  The news that he has passed the examination is only a rumour.

  We are not investigating the question whether he is not trustworthy.

  There can be no doubt that he will succeed finally.

  The explanation that he couldn’t see the car is unsatisfactory.

  She went to the meeting on the supposition that people would not assail her with questions

  Their kind-hearted suggestion, to try my best to pass my postgraduate examination instead of continuing to do my job, has met some opposition in my family.

  The first attempt, stealing at the hotel, was ruined because of the precaution of the detective.

  2.2.2同位語一般緊跟在被修飾詞的後面,但有時可以隔開:

  They are all my best friends

  The five pens cost us five Yuan each.

  We are none of us perfect.英語畢業論文網站

  U.s. spread the rumor all around the world that Iraq has surrended.

  同位語常可以由下列詞語隔開:namely, viz. (that is), that is to say, to wit, in other words, or, or rather, for short, for example, say (比如,假定說) ,let us say (假定說) ,mostly,chiefly mainly, particularly, in particular, including等等。例如:

  I am fond of romantic stories very much, especially the stories of Qiong Yao.

  My blossom friend, that is to say, g is leaving me.

  2.2.3偶爾也有放在前面情況。如職稱、作主語的是人稱代詞的同位語、由形容詞、過去分詞等擔任的同位語等均可以放在前面。例如:

  Teacher Xiao is my best fellow townsman.

  General Huolong is the most admirable one in my mind.

  Always a diligent student, Wanglei is studying much harder than anybody else.

  A skilful hand at improving tools, Xiaohe helped to make a new type of cutter.

  A father of my lovely daughter, I am working and studying to my best of my ability.

  Full of youthful vigor, he was diligent and modest.

  Designed by Chinese engineers, the project was completed in only two years.

  另外動詞、形容詞、副詞等亦可有其同語。如:

  We are going to improve ourselves in various fields, to try to get even higher marks than year.

  She is more than pretty, that is, beautiful.

  He is studying as hard as before, that is to say, not very hard.

  3.0同位語和其他一些不同名稱的有些相似的語言成份由於內含相仿,概念相似而容易混淆,很多時候不少學生區分不開來,往往被弄得暈頭轉向。

  3.1同位語和定語的區別和聯繫。

  從上面可以看出它們的區別不在於位置的先後,也不在於用什麼樣的詞和其他語法結構來擔任,而在於他們的不同的定義。

  不同的語法學家對同位語和定語下的定義不一樣。因此,要找到他們之間的區別,必須先明確他們的定義。著名語法學家張道真(1992:5)說:定語就是“用來修飾或限制名詞或代詞”的語法成分。對於同位語他是這樣定義的“一個名詞或代詞後面有時可以跟一個名詞(或起類似作用的其他東西),對前者作進一步解釋,說明它指的是誰是什麼等,叫做同位語。”(張道真,1992:499)本人認爲“進一步解釋、說明”與其所說的“修飾或限制名詞或代詞”大同小異,故在張先生的《實用英語語法》一書當中把同位語歸於定語這個大目錄下。

根據這個定義,有時很難區分兩種語法現象。(當然,新版的張道真的《實用英語語法》對此的表述已經和薄冰之語法書雷同)如:

  the city of Philadelphia ,the art of revolution以及 ides, fact, rumour, news, question, hope, belief, thought, doubt, way, probability, certainty, likelihood, evidence等詞後面的that引導的從句。

  現在我們來看一看語法家薄冰(1998: 459;2000: 473)對同位語的定義:“當兩個指同一事物的句子成份放在同等位置,一個成分可被用來說明或解釋另一個成分,前者就叫做後者的同位語。”

  薄冰對同位語的概念有更嚴格的限制,他所的同位語不同於定語,他沒有把二者歸爲同一類。對同位語的定義體現在“同”字上,即同等位置,同一事物。這種定義更加明確一些。

  但兩者有共同點:一般都是用來修飾或限制一個名詞或代詞,說明身分,範圍,具體內容,都是爲了把被修飾的名詞或代詞具體化,使意思更加明確。語法學家張道真正是抓住了它們的這一共同特徵。

  3.2同位語和主語補足語的區別和聯繫。

  同位語是對句中的另一個成分的解釋和說明,而主語補足語是對主語的補充說明,補足主語的意義。因此它們有共同的地方。現舉例說明。

  主語補足語:(和主語不等同,補充其意義的不足)

  Tired and sleepy, I delivered a very bad lecture this afternoon.

  Chen, only 1.30metres tall, won her third gold when she triumphed in the individual floor exercises.金融學論文

  She stepped down the rostrum very nervous.

  She was called the real heroine.

  主語的同位語:(和主語等同)

  You students should study diligently if you want to realize you dream.

  A black by birth, the writer inborn the traditional good manners passed from generation to generation.

  從上面的例子我們可以看出,雖然它們有相似的地方,但是同位語強調的是等同——“同一事物、同一位置”。

  3.3有的同位語和狀語相似,也可以說就是狀語。

  有的時候同位語相當於一個狀語,或者一個省略了某些語法成份的狀語從句。如形容詞、過去分詞等擔任的同位語(一些語法學家或稱之爲非限制性定語,也有一些語法學家稱之爲主語補足語)。如表示原因,讓步等。例:

  Unselfish and eager to offer help to others (as he was unselfish and eager to help others), he won the heart-felt love of the local peasants.

  Old, short and thin (because I was old, short and thin), I am afraid I can’t pass the interview in employment agency.

  Full of energy and vigor (as he was full of energy and vigor), he won a lot of money by his heavy work.

  Liberated in form only (as they were liberated in form), they white American man are still prejudiced against the Negroes and oppress them in many fields.

  An even-tempered man (although he was an even-tempered), he was nevertheless extremely angry when he heard the news.

  4.0結語。學習語法是爲更好地滿足理解和表情達意的需要,有時同一個語法現象可以這樣說,也可以那樣說,不同時期,不同的語法家,或同一語法家在不同的時期的提法是不一定完全相同的。從不同的角度去理解,都是正確的。不必過分地鑽牛角尖。

參考書目:

[1]Caulicover, P.W. Syntax. New York: Academic Press [M]. 1982.

[2]Greenbaum, S. The English Language Today [M]. Oxford: Pergamon.1985.

[3]Leech, G. & Jan Svartvik. A Communicative Grammar [M]. of on: Longman. 1984.

[4]Murphy, F.R. English Grammar in Use [M]. Cambridge: University Press. 1974.

[5]Swan, M. Practical English Grammar [M]. Oxford: University Press.1980.

[6]Thomson, A. J. & A. V. Martinet. A Practical English Grammar [M]. Oxford: University Press.1979.

[7]張道真.實用英語語法[M]..北京:商務印書館. 1992.

[8]張道真.實用英語語法[M].. 外語教學與研究出版社. 1995.

[9]薄冰.薄冰英語語法[M].. 北京:開明出版社. 1998.

[10]薄冰.高級英語語法[M].. 北京:世界知識出版社. 2000.

[11]呂瑞昌、喻去根等.漢英翻譯教程[M]..西安:陝西人民出版社. 1983.

  英語專業學期論文範文二:試析法律英語文本中情態動詞shall的用法及其翻譯

摘要:情態動詞shall是英語法律文本中重複率很高的法律用詞,其具有指示性和施爲性的法律含義,與普通英語中的含義有很大的不同。能否正確的理解和準確的翻譯shall的用法和意思對於強調準確性的英漢法律法規及法律合同意義重大,本文旨在探討法律英語中shall的基本用法。

論文關鍵詞:shall,法律英語,法律翻譯

  Shall是構成英文法律文體的一個最主要的情態動詞。當shall作爲情態動詞與第三人稱一起使用時,它表示義務、職責、權利、命令、特權和許諾等。這一點是法律英語界人士和英語語法專家所共知和公認的。在大陸法系(包括中華法系)中沒有一個完全對等的詞彙在翻譯shall。在法律英語中shall的作用相當於must, have to, be to (do), be required to,is等。但在將其翻譯成中文時,不但是英語系翻譯專業的學生感到難以把握,就連從事英語法律翻譯的老師、專業人員也覺得該詞難翻譯,常常下筆躊躇,莫衷一是。

  shall的用法

  shall在英文法律文本中主要表示“指示性”、“施爲性”的含義和“命令”、“義務”和“權利”等。《蘭登書屋法律詞典》(Random House Webster’s Dictionary of the Law)對shall的法律解釋爲以下三項:

  a,在特指法規或司法解釋中表示命令、必要性和強制性(expressing mandate, necessity or compulsion, especially in statutory or judicial directives).

  b,表示決心、肯定和強調(expressing determination, certainty and emphasis).

  c, 表示計劃、意願和預期(expressing futurity, especially plan, intention or expectation)。

  從《蘭登書屋法律詞典》釋義中我們可以知道shall表示“命令”是,即指法律語言中的“指示性”;其表示“強制性”的含義指法律語言中的“施爲性”;其表示“必要性”的含義指法律語言中的“義務”和“責任”。第二條解釋“決心”、“肯定”和“強調”是爲了強調法律語言的語勢,主要起修辭性的作用。第三條解釋一般用於法律合同等實務性法律文書中。[1]

  2.1 shall表示“義務”和“責任”時通常被翻譯成“應當”、“應”,有時被譯成“須”乃至“必須”。

  例1. 間歇性的精神病人在精神正常的時候犯罪,應當負刑事責任。(《中華人民共和國刑法》第18條第二款)

  Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in a normal mental state. [2]

  例2. 設立股份有限公司,應當具備下列條件:(《中華人民共和國公司法》第77條)

  The following conditions shall be met if a company limited by shares is to be incorporated:英語教育畢業論文 [3]

  例3. 人民法院發現受理的案件不屬於本院管轄的,應當移送有管轄權的人民法院,受移送的人民法院應當受理。受移送的人民法院認爲受移送的案件依照規定不屬於本院管轄的,應該報請上級人民法院指定管轄,不得再自行移送。(《中華人民共和國民事訴訟法》第36條)

  If a People’s Court finds that a case is has entertained is not under its jurisdiction, it shall refer the case to the People’s Court that has jurisdiction over the case. The People’s Court to which a case has been referred shall entertain the case, and if it considers that, according to the relevant regulations, the case referred to it is not under its jurisdiction, it shall report to a superior People’s Court for the designation of jurisdiction and shall not independently refer the case again to another People’s Court. [4]

  例4. 行政長官缺位時,應在六個月內依本法第四十五條的規定產生新的行政長官。行政長官缺位期間的職務代理,依照上款規定辦理。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第53條第二款)

  In the event that the office of Chief Executive becomes vacant, a new Chief executive shall be selected within six months in accordance with the provisions of Article 45 of this Law. During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of the preceding paragraph. [5]

  例5. 衆議院由各州人民每兩年選舉產生的衆議員組成。每個州的選舉人須具備該州州議會人數最多一院選舉人所必需的資格。

(《美利堅合衆國憲法》第1條第二款)

  The House of Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the People of the several States, and the Electors in each State shall have the Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the State Legislature. [6]

  例6. 進出境運輸工具、貨物、物品,必須通過設立海關的地點進境或出境(《中華人民共和國海關法》第8條)

  All inward and outward means of transport, goods and articles shall enter or leave the territory at a place where there is a Customs office. [7]

  2.2 shall在中文文本中“不譯”的情況

  2.2.1 在具有較長實效的一般性法律條文中(如憲法、刑法、民法等較穩定的法律)。因爲立法者或統治者總希望他們制定的法律不僅要求其實施對象過去遵守、現在遵守,而且將來也遵守。所以法律條文的英文表達形式跟真理、自然法則、定律的語言表現形式一樣,主句動詞時態通常都採用一般現在時。此外,法律本身就有“律人”的作用,即使條文中沒有出現“應當”、“應”、“須”、“必須”等帶有強制意味的助動詞,它仍然對其實施對象有制約作用。例如:

  例7. 對任何人犯罪,在適用法律上一律平等。不允許任何人有超越法律的特權。(《中華人民共和國刑法》第4條)

  The law shall be equally applied to anyone who commits a crime. No one shall have the privilege of transcending the law. [8]

  例8. 香港居民在法律面前一律平等。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第25條)

  All Hong Kong residents shall be equal before the law. [9]

  例9. 單位犯罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員判處刑罰。本法分則和其他法律另有規定的,依照規定。(《中華人民共和國刑法》第31條)

  Where a unit commits a crime, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be given criminal punishment. Where it is otherwise provided for in the Specific Provisions of this Law or in other laws, those provisions shall prevail.遠程品學堂 [10]

  2.2.2 在法律和普通合約條文中,當shall 之後所跟的動詞本身就能表達權利、義務或責任以及主句的基本結構爲“shall + be + predicative(表語)”時,shall通常也是不譯的。[11]

  例10 死刑只適用於罪行極其嚴重的犯罪分子。(《中華人民共和國刑法》第48條)

  The death penalty shall only be applied to criminals who have committed extremely serious crimes. [12]

  例11. 公司股東會或者股東大會、董事會的決議內容違反法律、行政法規的無效。(《中華人民共和國公司法》第22條)

  The resolution adopted by the shareholders assembly or the shareholders general assembly or the board of directors of a company, which in content violates laws or administrative regulations, shall be invalid. [13]

  例12. 中央人民政府負責管理與香港特別行政區有關的外交事務。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第13條)

  The Central People's Government shall be responsible for the foreign affairs relating to the Hong Kong Special Administrative Region. [14]

  例13. 香港特別行政區享有獨立的司法權和終審權。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第19條)

  The Hong Kong Special Administrative Region shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication. [15]

  2.3 shall用於表示“決心”、“肯定”和“強調”是爲了增強法律語言崇高、莊嚴的意味,主要起修辭性的作用,以便給法律帶來更爲強烈的權威感。[16]

  “Shall”可用於第一人稱表示強烈的“決心”。這是其強調的用法,含有誓約或承諾的以爲。如:在二戰期間,美國四星上將道格拉斯·麥克阿瑟從菲律賓撤退後說:“I shall return.”(我會回來的。)這個經典式的短句就是一個承諾和一道命令,就是麥克阿瑟將軍的鋼鐵誓言。

  Shall在第二人稱爲單數時也可以表示強烈的修辭色彩。最爲西方人熟悉的當屬《聖經》這部西方最爲重要的經典著作,其所使用的語言也極有影響力。例如在《出埃及記》的第20章中,摩西在西奈山上從上帝那裏接受了“十誡”,其中有“You shall not murder”(不可殺人), “You shall not bear false witness against your neighbor.”(不可作假見證)。在新約《馬太福音》第22章“最大的誡命”中,耶穌說:“You shall love your neighbor as yourself.”(要愛人如己)

  一位著名的加拿大文學批評家Northrup Frye認爲《聖經》的簡明代表莊重,而非平淡,更不是幼稚,因其簡明才更具權威性。這種不加任何修飾的語言才能更加清晰明確地傳達上帝的旨意,也使每一條誡命更像一道命令,從而更具有神聖不可侵犯的尊嚴。[17]

  加拿大不列顛哥倫比亞大學英語教授Frederick Bowers把“shall”的這種表修辭的用法分成三種方式:“‘shall’用於第一人稱將來時表示‘決心’的意思非法地(illegally)轉到第三人稱表示義務的意思以產生修辭效果。”“shall”的這個用法是比擬那種依附於《聖經》戒律式修辭的表達方式。“伴隨着宣示義務的這種意識,情態動詞‘shall’業已取得了一種一般含義,那就是表示要給人以深刻的印象……實際上,‘shall’非常普遍地用作一種圖騰以製造出某種法律色彩。”

  “Shall”在立法起草中的用法也是會因其歧義的。因爲它可能含有表示義務的意思,或者僅僅表示修辭之意。在兩者之間存在重疊區,在大多數情況下,兩者並不是黑白分明的。[18]也就是說,在大多數情況下,“shall”在具體法律中的用法究竟是完全表示義務,還是有修辭性質並不是很清楚。

筆者經過對比發現:在最權威的、經過數次修改但仍待完善的《中華人民共和國憲法》的英譯本中,不少憲法法條都沒有譯成shall(見例16和例18);而同樣是非常權威的《中華人民共和國香港特別行政區基本法》中,不少法條都用了shall來翻譯(見例17和例19)。

  例14. 在《Taxpayer Browsing Protection Act》(《納稅人瀏覽保護法》)SEC7213A: “State And Other Employees—It shall be unlawful for any person willfully to inspect, except as authorized in this title, any return or return information acquired by such person or another person under a provision of section 6103 referred to in section 7213A……”(對任何人來說它會(shall)是非法的……)。高中語文教學論文這是一個可能帶有更多修辭意義的“shall”的用法的例子。如果換成“對任何人來說它是(is)非法的……”,意思也不會全然改變。

  例15. 在該法SEC7213A(b)(1)中 “any violation of subsection (a) shall be punishable……” (任何分節(a)的違反都將(shall)是可懲罰的……)。如果我們把此句中的“shall”換爲“is”, “any violation of subsection (a) is punishable……”(任何分節(a)的違反都(is)是可懲罰的……)我們看不出兩者之間表述有什麼差別,所以此處“shall”可能主要是修辭性的。

  Shall在法律起草中的用法,主要的問題就是要判斷它是表示義務,還是僅僅是修辭性的。

  例16. 中華人民共和國公民的住宅不受侵犯。禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。(《中華人民共和國憲法》第三十九條)

  The residences of citizens of the People's Republic of China are inviolable. Unlawful search of, or intrusion into, a citizen's residence is prohibited. [19]

  例17. 香港居民的住宅和其他房屋不受侵犯。禁止任意或非法搜查、侵入居民的住宅和其他房屋。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第29條)

  The homes and other premises of Hong Kong residents shall be inviolable. Arbitrary or unlawful search of, or intrusion into, a resident's home or other premises shall be prohibited. [20]

  例18. 中華人民共和國公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威的自由。(《中華人民共和國憲法》第三十五條)

  Citizens of the People's Republic of China enjoy freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration. [21]

  例19. 香港居民享有言論、新聞、出版的自由,結社、集會、遊行、示威的自由,組織和參加工會、罷工的權利和自由。(《中華人民共和國香港特別行政區基本法》第27條)

  Hong Kong residents shall have freedom of speech, of the press and of publication; freedom of association, of assembly, of procession and of demonstration; and the right and freedom to form and join trade unions, and to strike. [22]

  3. 小結

  a,shall表示“義務”和“責任”時通常被翻譯成“應當”、“應”,有時則“不譯”。

  b, shall用於表示“決心”、“肯定”和“強調”是爲了增強法律語言崇高、莊嚴的意味,主要起修辭性的作用,用shall或者用一般現在時態沒有本質區別。

  c,shall在法律文本中很少表“預期”。

參考文獻:

[1] 李劍波, 種夏.法律英語中情態動詞shall和may的翻譯[J]. US-China Foreign Language, 2006(6):39

[2] [8] [10] [12]《中華人民共和國刑法》(中英對照). 北京:法律出版社.2007.

[3] [13]《中華人民共和國公司法》(中英對照). 北京:法律出版社.2007.

[4] 《中華人民共和國民事訴訟法》(中英對照). 北京:法律出版社.2007.

[5] [9] [14] [15] [20] [22]《中華人民共和國香港特別行政區基本法》(中英對照). 北京:法律出版社.2007.

[6]《美利堅合衆國憲法》

[7]《中華人民共和國海關法》(中英對照). 北京:法律出版社.2007.