當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 漢譯英最易翻錯的100句(1)

漢譯英最易翻錯的100句(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.6K 次

中文:

ing-bottom: 27.03%;">漢譯英最易翻錯的100句(1)

 有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。

翻譯:

[誤] with a comet like him, nothing can be accomplished.

[正] with a jinx like him, nothing can be accomplished.

注:
“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其後面象拖着的一條像掃帚一樣的長尾巴而得名。在中國古代,“掃帚星”被認爲是災難的預兆,並被用來比喻不吉利的人或事;禍根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英語的 comet 雖然沒有這層含義,但卻有一個對應的說法,即 jinx。 例:there's a jinx on/someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “這輛汽車上有什麼妨人的東西,總給我找麻煩”。

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。