當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 漢譯英最易翻錯的100句(4)

漢譯英最易翻錯的100句(4)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次

中文:

ing-bottom: 27.03%;">漢譯英最易翻錯的100句(4)

  人都是這山望着那山高,對自己的現狀沒有滿意的時候。

翻譯:

[誤]Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. they never feel satisfied with what they've already got.

[正]Almost all people think that the grass is greener on the other hill. they never feel saisfied with what they've already got.

註釋:

 “這山望着那山高”是指人不滿足於現狀的心理,它在英語中已經有了現成的說法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更綠),因此我們借用即可,這樣既方便又更有利於與西方人溝通。

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。