當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 從誤譯中學習:有沒有the的不同

從誤譯中學習:有沒有the的不同

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

今日翻譯例句:

ing-bottom: 100%;">從誤譯中學習:有沒有the的不同

他們三個人主修物理學。

翻譯×:Three of them major in physics.
翻譯√:The three of them major in physics.

分析

the three of them意爲“他們三個人”,而three of them意爲“他們當中的三個人”,例如:Three of them can speak Russian. 他們當中有三個人會講俄語。定冠詞多一個少一個,差別還是很大的哦,就像the other day表示過去的、確定的某一天,而another day就表示未來的不確定的某一天。

想起來the還有另外一種語氣效果,電影《大偵探福爾摩斯》中,華生抱怨福爾摩斯隨隨便便拿他的狗做實驗(you experiment on my dog),福爾摩斯回答說:Our dog……華生隨後怒氣衝衝頂了一句:The dog! 看到沒,這裏的the暗中表露的語氣是,那條狗是獨立存在的,不是你的。