當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 看了這篇推文才知道,原來食物也是形容詞!

看了這篇推文才知道,原來食物也是形容詞!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

滬江意語的小夥伴們大家好啊,我們都知道,意大利語中與食物有關的詞千千萬,不論你怎麼背單詞,到了點菜的時候還是有看不懂的菜名......不過小編最近發現啊,對於呆梨人民而言,這些與食物有關的單詞就是他們最好的形容詞,就是又生動又地道的那種,一起來看看吧~

ing-bottom: 133.33%;">看了這篇推文才知道,原來食物也是形容詞!

1. Essere buono come il pane
好吃的像麪包,用來形容與人爲善,不自私的人
ES:
Se tu fossi davvero buono come il pane, non faresti così.
如果你真的與人爲善的話,就不會這麼做了。

2. Essere tenero come il burro
軟得像黃油,用來形容軟弱的人
ES:
Basta che qualcosa brutta vada nella tua comoda vita e diventi tenero come il burro.
一旦你舒適的生活中發生什麼不好的事情,你就變得非常軟弱。

3. Essere dolce come il miele
甜得像蜜,用來形容美好甜美的事物。
ES:
Ma hai una voce dolce come il miele.
你的聲音甜如蜜。

4. Essere un salame
真是根意大利香腸。用來代指傻瓜糊塗蛋。
ES:
Perché dobbiamo ubbidire a Giuseppe che è infatti un salame?
我們爲什麼要聽Giuseppe這個糊塗蛋的話呢?

5. Avere il prosciutto sugli occhi
眼睛上有火腿!表示對顯而易見的事情熟視無睹。
ES:
So che l'avessi scelto di avere il prosciutto sui tuoi occhi.
我知道你選擇對它視而不見。

6. Lasciare cuocere nel suo brodo
讓他在自己的肉湯裏煎熬。意爲放任自流,讓某人自作自受。
ES:
Lo lasciamo cuocere un po' nel suo brodo, e poi imparerà a prendersi la responsabilità.
我們讓他自己親身體會吧,他才能學會擔起責任來。

7. Essere come il cavolo a merenda
就像捲心菜做下午茶。形容牛頭不對馬嘴。
ES:
Questo c'entra come i cavoli a merenda.
這簡直牛頭不對馬嘴。


8. Essere come il cacio sui maccheroni
就像奶酪遇上通心粉,形容來得正是時候,來的及時。
ES:
Questo premio casca proprio come il cacio sui maccherni.
這個獎項來得正是時候。

以上就是本期的意語乾貨啦,是不是非常有趣呢?我們下期再見啦。