當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢!

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

和泰國朋友聊天不認識他們的網絡用語?

希望泰語能更加“接地氣”?

那就要注意今天泰語君爲大家帶來的這篇文章啦!

 

พส = พี่สาว,เพื่อนสาว ยกตัวอย่าง เช่น "วันนี้ไปไหนดีคะ พส"
พส指姐姐、女性朋友,例如"今天去哪裏好呢?姐姐"

อีกความหมายที่เกิดขึ้นมาจากไลฟ์สดพระมหาไพวัลย์คือ พส = พระสงฆ์ ยกตัวอย่างเช่น "ไหว้สา เจ้าค่ะ พส"
另一個意思出現在Phra Maha Paiwan僧人的直播中,พส指僧人,例如“善哉,阿彌陀佛,僧人”。

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢!

ชะนี = ผู้หญิง ยกตัวอย่าง เช่น "ว่าไงคะ ชะนี"
ชะนี指女人,比如"怎麼了,臭女人"
(ชะนี原指長臂猿,由於長臂猿經常發出(ผัว ๆ)的叫聲,所以人妖或者同性戀常把ชะนี用來比喻搶走他們老公的女人,所以該詞漸漸帶有貶義)

จึ้ง = ดี,เริศ ยกตัวอย่าง เช่น "วันนี้พส แต่งตัวจึ้ง มาก"
จึ้ง 指好、非常棒,例如“今天姐姐打扮得超美”

บูด = ไม่ดี,ไม่เริศ ยกตัวอย่าง เช่น "วันนี้ไปดูประกวดนางงามมา บูดมาก"
บูด 指不好、糟糕,例如“今天去看了選美,糟透了”

ต้มเล้ง= ขั้นกว่าของคำว่า บูด ไม่ดี,ไม่เลิศ ยกตัวอย่าง เช่น "โอ๊ย! ยัยคนนี้ไม่ดีเลย บูด ต้มเล้ง"
ต้มเล้ง 比บูด 還要不好、糟糕,例如“哦欸!這傢伙真差勁,糟,糟透了!”

ต๊าช = ที่สุด ชอบมาก ยกตัวอย่าง เช่น "ดาราคนนี้ หุ่นแบบต๊าชมาก"
ต๊าช 指絕了、超喜歡,例如“這明星,身材絕了啊!”

เอาปากกามาวง = ไม่สวยตรงไหนบอก สามารถใช้ได้หลายบริบท ยกตัวอย่าง เช่น "ฉันไม่สวยตรงไหน เอาปากกามาวงค่ะ"
เอาปากกามาวง 指說,哪裏不漂亮。能夠用在很多語境,例如“我哪些地方不漂亮,拿筆圈出來”
(所以反過來講,就是渾身上下都沒有好看的,小編覺得這還不如直接把一整個人都圈起來,哈哈哈哈)

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第2張

ความโป๊ะเป็นศูนย์ = ไม่มีที่ติ ยกตัวอย่าง เช่น "ชุดที่ใส่วันนี้ ความโป๊ะเป็นศูนย์"
ความโป๊ะเป็นศูนย์ 指完美,例如“你今天這身兒真是完美!”

ตุย = เหนื่อย ไม่ไหว ใช้แทนคำว่า ตาย ยกตัวอย่าง เช่น "ไปทำงานวันแรก ก็ตุยไปเลยสิคะ"
ตุย 指累得不行,代替ตาย ,例如“第一天上班就累得要死了啊!”

สุขิต = เพี้ยนมาจากคำว่า สู่สุขคติ ยกตัวอย่าง เช่น "แฟนนอกใจไปมีคนใหม่" เราก็อาจจะบอกว่า  "โชคดีขอให้ไปสู่ขิตทั้งคู่ละกัน"
สุขิต 來源於สู่สุขคติ,意思是死,例如“男朋友劈腿外面有人了”,我們可能會說“很好,那請他們原地去世吧!”
(該詞常用於貶義)

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第3張

บ้ง = พัง ไม่รอด ไม่ดี ยกตัวอย่าง เช่น "ทำทรงผมอะไรอ่ะ บ้งมาก ไม่ไหว"
บ้ง 指崩潰、差勁、不好,例如“這髮型做得什麼玩意兒啊?垃圾!真受不了!”

สู้เขาสิวะอีหญิง = สู้ๆ อย่าท้อ ยกตัวอย่างเช่น "หล่อนจะท้อไม่ได้ สู้เค้าสิวะอีหญิง"
สู้เขาสิวะอีหญิง 指加油、彆氣餒,例如“不要氣餒,加油啊”

มาเอารัย = มาเอาอะไร  ยกตัวอย่าง เช่น "เอ็มวีกับเนื้อเพลงคือไม่ได้เกี่ยวข้องกันเลย งงมาก มาเอาไร"
มาเอารัย 也就是มาเอาอะไร(幹啥呢),例如“MV和歌詞毫無關係,真迷啊,幹啥呢”

อย่าหาทำ = อย่าทำแบบนี้/อย่าทำ   ยกตัวอย่าง เช่น"ร้อนแบบนี้ จะไปวิ่งเหรอ อย่าหาทำ!"
อย่าหาทำ 指千萬別這樣做,例如“這麼熱還要去跑步嘛?別找事了吧!”

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第4張

จริตเวเน =  จริตนางงามประเทศเวเนซูเอลา ใช้อธิบายลักษณะการเดินที่ดี ยกตัวอย่าง เช่น "ชะนีที่เดินมาเมื่อกี้ เดินมาแบบจริตเวเนมากแม่"
จริตเวเน  指舉止如同委內瑞拉的選美小姐,用來形容走路姿勢優雅(但其實在จริตเวเน這個詞中是帶有諷刺意味的哦),例如“剛纔走過來的那女的,真的很委內瑞拉!”

ฉีดยา = อวย หรือชื่นชมแบบดูไม่จริง ยกตัวอย่าง เช่น "A : เจ้ วันนี้เจ้สวยมาก สวยไม่มีใครเกิน ยิ่งกว่าฟ้าใสอีกนะเจ้  ฺB : มึงหยุดฉีดยากูได้รึยัง "
ฉีดยา 指彩虹屁,虛僞地誇讚,例如“A : 姐,今天超美!無人能及!比天仙還漂亮呀姐 ฺB :你別再捧我了好嗎?”

จ้อจี้ = พูดโกหก ยกตัวอย่าง เช่น "ที่บอกว่าเขาชอบเราอ่ะ อย่าจ้อจี้นะ"
จ้อจี้ 指說謊,例如“他說喜歡我啊?別騙人了”

แกง,แกงหมอใหญ่ = แกล้ง หลอก ยกตัวอย่าง เช่น "ผู้ชายให้เบอร์มาแต่โทรไม่ติด แกงมาก"
แกง,แกงหมอใหญ่  指假惺惺、玩弄欺騙,例如“這男的給了號碼卻打不通,假惺惺!”

ว่าซั่น, ว่าไป =มาจากคำว่า ว่าจังซั่น ในภาษาอีสาน แปลว่า ว่าอย่างนั้น น้ำเสียงแบบสงสัยว่าจริงหรือไม่
ว่าซั่น, ว่าไป 來源自東北話的“ว่าจังซั่น”,意思是就那樣,語氣比較懷疑真假。

ปั๊วะ = ดี เลิศ เก่ง เยี่ยม ยกตัวอย่าง เช่น "ชุดที่พสใส่มาวันนี้ มันปั้วะ มันปังไม่ไหว"
ปั๊วะ  指好、很棒、超讚,例如“姐姐今天穿的超好看,戳到我了~”

ไหว้สา =ชมผู้ชาย ยกตัวอย่าง เช่น "หล่อจนแบบ อยากไหว้สา"
ไหว้สา 指誇獎男性,例如“帥得好想被撲倒”

อีกความหมายที่เกิดขึ้นมาจากไลฟ์สดพระมหาไพวัลย์คือ ไหว้สา = ไหว้ สาธุ  ยกตัวอย่าง เช่น "ไหว้สา เจ้าค่ะ พส"
另一個意思來源於Phra Maha Paiwan僧人的現場直播,ไหว้สา 指善哉,例如“善哉,阿彌陀佛,僧人”

อวยยศ = การยอมรับ นับถือ ยกตัวอย่าง เช่น "อวยยศให้แม่หญิงลี เป็น พระมหาเทวีเจ้าแห่งเมืองทิพย์"
อวยยศ 指認可、信奉,例如“信奉Mae Ying Lee爲Thip城的Phra Maha Devi貴妃。”

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第5張

เยาวรุ่น =คนรุ่นใหม่ มาจากเยาวชน+วัยรุ่นมาจากวัยรุ่น + เยาวชน ยกตัวอย่าง เช่น "ตั้งใจเรียนกันนะ เยาวรุ่น"
เยาวรุ่น 指年輕人,來源於วัยรุ่น和เยาวชน兩個詞,例如“好好學習哦,年輕人”

นัมเบอร์วัน =ยอมรับ เห็นด้วยอย่างยิ่ง ยกตัวอย่าง เช่น "กับข้าวร้านนี้ นัมเบอร์วันนะน้องนะ"
นัมเบอร์วัน 指非常認可、贊同,例如“這家店的飯菜,真的一絕哦!”

เจ๊อย่าวีน = อย่าโมโห ใช้ห้าม มาจากการที่แม่หญิงลีโมโหใส่พี่ทิพย์บ่อย ๆ พี่ทิพย์จึงมักตอบกลับว่า เจ๊อย่าวีน ยกตัวอย่าง เช่น "โอ๊ย! วันนี้อากาศร้อนมาก" "เจ๊อย่าวีน"
เจ๊อย่าวีน 指別上火、淡定。來源於Mae Ying Lee經常對Thip姐發火,Thip姐於是常常跟她說“淡定啊”。例如“哦欸,今天天氣好熱!”“淡定”

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第6張

ตาหลุด= อลังการ ยิ่งใหญ่ ยกตัวอย่าง เช่น "ของลดราคาวันนี้แบบ มองตาหลุดเลยแม่"
ตาหลุด 指壯觀、大型,例如“今天可是跳樓式降價啊!”

จะแล้วไหม = จะเสร็จไหม จะเสร็จรึยัง ยกตัวอย่าง เช่น "อาบน้ำวันนี้ จะแล้วไหม"
จะแล้วไหม 指結束了嗎、好了沒,例如“今天洗澡了沒?”

บ่าได้เลย = ไม่ได้เลย ยกตัวอย่าง เช่น "เธอแต่งตัวอะไรมาวันนี้ บ่าได้เลย"
บ่าได้เลย 指不可以,例如“你今天打扮得什麼啊,不允許哈"

พูดได้ไหมพี่จี้ = พูดได้ไหม ใช้เมื่อต้องการถามว่าพูดให้คนอื่นฟังได้หรือไม่ ยกตัวอย่าง เช่น "อุ้ย หนูรู้ความลับสุดยอดมาเรื่องนึง แต่คือ อันนี้พูดได้ไหมพี่จี้"
พูดได้ไหมพี่จี้ 指可以講嗎?用於要問是否能講給別人聽,例如“唔欸,我知道一個驚天的祕密,但是,這能講嗎?“

ดือ = ดี แต่ดีกว่าคำว่าดี ยกตัวอย่าง เช่น "ร้านโรตีแถวถนนบรรทัดทองจัดว่าเป๋นร้านดือ มีโรตีและชาชักที่อร่อยคุณภาพ"
ดือ 指好,但是要比ดี這個詞更好,例如”在Banthat Thong路的烙餅店很棒,薄餅和奶茶超美味的“

เฟียสกี = ดูมั่นอกมั่นใจ (มั่นหน้า) มาก ๆๆ แบบโนสนโนแคร์ มักใช้ในทางลบ เสียดสี ยกตัวอย่าง เช่น "ชะนีคนนั้นอ่ะ อย่าเฟียสกีให้มาก ไม่ได้สวย"
เฟียสกี 指無敵自信,一點都不在乎,通常用於貶義、諷刺,例如”那個臭女人,別太得意了,壓根就不漂亮“

ไอ้ต้าว = มาจาก ไอ้เจ้า ใช้เรียกสิ่งที่น่าเอ็นดู  ยกตัวอย่าง เช่น "ดูไอ้ต้าวคนนั้นซิ น่าเอ็นดูเนาะ"
ไอ้ต้าว 來源自ไอ้เจ้า,用來代指乖巧可愛的人,例如”哎呀呀看那個人,好可愛呀“

2021泰國網絡熱詞大合集!帶例句噢! 第7張

ยืนหนึ่ง = ตัวเด่น ตัวดีเลิศ ยกตัวอย่าง เช่น "ก็ยืนหนึ่งด้านการทำงานไปเลยซิคะ"
ยืนหนึ่ง 指卓越、十分優秀,例如”就做個工作強人吧“

เหมียนหมา = ไม่สวย หรือใช้รวมๆว่า ไม่สวยเหมียนหมา ยกตัวอย่าง เช่น "อย่าคิดไปเองจ้ะ เธอไม่สวยเหมียนหมา"
เหมียนหมา 指不好看,大概就是指沒有狗漂亮,例如“不用想了,你還沒狗漂亮”

จกตา = ตัวจริง/ของจริงกับในรูปไม่เหมือนกัน, ไม่ตรงตามที่กล่าวอ้างในโฆษณา ยกตัวอย่าง เช่น  "รูปผู้หญิงคนนี้จกตามาก = ตัวจริงไม่สวยเท่าในรูป"
จกตา 指真實的或者實物與照片不符,與廣告裏說的不符,例如“這個女人就是個照騙,也就是這個女人沒照片裏漂亮”

กลิ่นสบู่นกแก้ว = กลิ่นผู้ชายแท้ ยกตัวอย่าง เช่น  "ผู้ชายคนนั้นนะ กลิ่นสบู่นกแก้วมาก"
กลิ่นสบู่นกแก้ว 指男士香氛,例如“那個男的身上香味太重了”

นาตาชา =ใช้กับบุคคลที่รู้เรื่องเก่ง สืบเก่ง ยกตัวอย่าง เช่น "โอ้ย อย่าไปหลงกลนางนะ เงียบๆแบบนั้นแต่นาตาชามาก"
นาตาชา 指特別八婆,例如"哦欸,別被騙了,這麼安靜其實特別八婆"

ได้อยู่ = ไม่ได้  ยกตัวอย่าง เช่น "วันนี้แกแต่งตัว แต่งหน้า ได้อยู่นะ"
ได้อยู่ 指不可以,例如“今天你的打扮也就還行吧”
(這個詞也就好比我們買了件新衣服,你問朋友好看嗎?朋友礙於面子回答:還行吧。其實這種情況的“還行吧”也就相當於不咋地,不怎麼樣,一般般,不可以的意思)

ปังปุรีเย่ = ดี เลิศ ดีมาก สุดกว่าคำว่า ปัง 
ปังปุรีเย่  指好、棒、優秀,比ปัง還要更好。

另外,如果大家有對俚語、流行詞感興趣,但文中小編又沒整理到的詞,可以搜索以下網站查詢哦,大部分都能找到當下流行詞的解釋和例句(但只有泰文版的):
Slang.in.th | ศัพท์วัยรุ่น ศัพท์ใหม่ สแลงไทย หาความหมาย คำนี้แปลว่าอะไร
URDICT - ดิกชันนารีของคุณ
除了上面兩個網站,還可以在下面這個網站去了解,類似於國內的貼吧:
https://pantip.com/

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自springnews,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。