商務日語中籤訂合同場合的語言表達
商務貿易中,很多場合是需要大家瞭解清楚的,因爲不同場合要用到不同的專業語言。確定貿易合作後,就是非常重要的合同簽訂啦!在簽訂合同前的交流也是很重要的,所以今天爲大家介紹的就是關於簽訂合同的商務日語!
準備合同:
*明日OO商社と契約を交わす準備は全部出來ていますか。
明天和OO商社簽訂合同的準備都做好了嗎?
*両者は各1部を保有するので、準備してください。
因爲兩家公司要各拿一份合同,所以請準備好。
*ようやく契約書の作成が終わりましたので、御目通しいただけますでしょうか。
合同終於完成了,能請您過目一下嗎?
確認合同:
*契約書を作成しましたので、內容をご確認ください。
合同已經做好了,請您確認內容。
*もしご不明な點がございましたら、遠慮なくご質問下さい。
如果有不明白的地方,請隨時問我。
*少しわかりづらいと思いますので、ご説明させていただきます。
有點難懂,請允許我向您解釋一下。
*契約書の內容に間違いや誤解などがないことを確認いたしました。
確認了合同書的內容沒有錯誤和誤解。
簽訂合同:
*契約書を2部郵送致しました。ご捺印の上、1部を弊社にご返送下さい。
我們郵寄了兩份合同書。請蓋好章後,將其中一份寄回敝公司。
*よろしければ、調印式を始めさせていただきたいのですが。
如果可以的話,請允許開始舉辦簽約儀式。
*契約書を交換させていただきます。
請允許我與您交換合同書。
*こちらにご署名いただけますでしょうか。
能請您在這裏簽名嗎?
表達承諾和感謝
*必ず契約書に基づいて履行致します。
我們一定會根據合同有效地履行義務。
*弊社とご契約いただきまして、本當にありがとうございます。
非常感謝能和敝公司簽約。
小貼士1:
在日本簽訂合同時,要注意「契約書の日付」「契約締結日」的不同。
合同下面的合同日期是:「契約書の日付」。
雙方合同當事人簽字、蓋章的簽約日期是:「契約締結日」
小貼士2:
合同使用的印章有:
「割印」「訂正印」「捨印」
「割印」:表示文書是一體的,在接縫處加蓋的印章
「訂正印」:是爲了合同事項的修改、追加、刪除而使用的印章
「捨印」:是預先加蓋的印章,以備在記載事項有不完備或需要修正時使用,不過存在被他人擅自更改條款的風險,所以使用時需謹慎。
小劇場:
李:もし契約書についてご不明な點がございましたら、遠慮なくおっしゃってください。
清水:ここがよくわからないのですが。
李:はい、この點については、少しわかりづらいと思いますので、ご説明させていただきます。
清水:お願いします。
李:.......ご理解いただけましたでしょうか。
清水:はい、よく分かりました。
李:よろしければ、調印を始めさせていただきたいのですが。
清水:どうぞ、お願いします。
李:では、こちらにご署名いただけますでしょうか?
清水:はい。
李:契約書を交換させていただきます。また、ここにご署名をお願いします。
清水:はい。これでよろしいでしょうか。
李:はい、結構です。契約書2部のうち、1部は御社側が保管してください。
清水:ありがとうございます。お取引できまして、嬉しく思います。
翻譯:
李:關於這份合同,如果有不明白的地方,請隨時聯繫我。
清水:這裏我不太明白
李:關於這點,有些難理解,請允許我說明一下。
清水:好的,謝謝
李:......您理解了嗎?
清水:嗯,我明白了。
李:如果可以的話,我們就簽字。
清水:好的,拜託了。
李:請您在這裏簽字。
清水:好的
李:我們交換合同書。請您在這裏簽字。
清水:好的,這樣可以了嗎?
李:可以,兩份合同中的一份請貴公司保管。
清水:非常感謝,能和貴公司簽約感到非常榮幸。
大家學會了嗎?這些可能會用到的商務日語句子大家可以收藏起來,以後用起來也會很方便。當然不僅僅是記憶,還要讓自己把這些知識融會貫通,這樣才能更好掌握它們。如果想學習更多的知識,歡迎大家關注我們,或者來網校一起學習。