當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中如何表達“背黑鍋”相關意思

日語中如何表達“背黑鍋”相關意思

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

大家能夠理解背黑鍋的意思吧,它是一個很形象的詞,意思是代別人受過,泛指受冤屈。那麼在日語口語中也有這樣的表達,大家知道多少呢?根據它的含義,我們可以回想一下,自己學過多少。如果還不是太清楚的話,就跟着我們一起往下看看吧!

日語中如何表達“背黑鍋”相關意思

「身代(みが)わりに差(さ)し出(だ)される」就可以表達。「身代わり」是替身、代理人或者代替別人的意思。「差し出す」的意思有伸出,探出;寄出,發出;派遣,打發等。「身代わりに差し出される」的字面意思是“被打發當成替身”,可以引申爲“替罪羊”。

例:

身代わりになる。/當替身。

友人の身代わりに罪を着る。/爲朋友當替罪羊。

而提到“替罪羊”了,我們就不能錯過這個詞——「スケープゴート」,這個詞來自於英語中的scapegoat,代指以己身代他人受罪者。「身代わり羊(ひつじ)にされる」也可以表達“替罪羊”的意思。

例:

人はなぜスケープゴートを作り出すのか?/人爲什麼要找一個替罪羊呢?

他人のせいですが、李書記がいつも身代わり羊にされるのは本當に可哀そうですね。/明明是別人的錯,但每次都是李書記替人受過,也真是薰疼。

“替罪羊”,從某種意義上來說,是被人犧牲了的,爲他人而捨去生命或者名利的人或物,所以「生贄(いけにえ)」就可以表達。「生贄」有着活祭,供神的活供品,爲達到某種目的而做出的犧牲等意思。所以「生贄にされる」也可以表達“背黑鍋”的意思。

例:

會社再建の生贄となる。/爲重建公司做出犧牲。

少女は生贄にされました。/少女被當成了生祭。

“背黑鍋”的重點應該在“背”上,所以,帶有“背”意思的詞組中也有一些可以使用,比如「罪(つみ)を被(かぶ)る」「罪を着(き)る」(承擔罪名)等。

例:

赤井秀一は人殺しの罪を被せられた。/赤井秀一背上了殺人的罪名。

あの母親は、わが子を庇おうとして、息子の罪を着た。/那位母親爲了包庇孩子,替他兒子承擔了罪名。

“背黑鍋”也是一種被迫性的、非主動的行爲,所以很多被動形式也可以表達“背黑鍋”的意思。比如說,「無実(むじつ)の罪(つみ)を負(お)わされる」「濡れ衣(ぬれぎぬ)を着(き)せられる」等。「濡れ衣」是“冤罪,冤枉”、“無妄之罪”的意思。

例:

自分もある日突然、無実の罪を着せられるかもしれないと思って、心がびくびくしています。/一想到自己會不會在某一天突然背上黑鍋,內心就十分惶恐不安。

彼に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。/他被警察逮捕,但是是被冤枉的。

職場で、上司のミスの濡れ衣を着せられた。/在職場上,爲上司的過錯而背黑鍋。

本來「濡れ衣」(ぬれぎぬ)最初原本的意思是:被淋溼的衣服(濡れた衣服),但這個詞被使用最廣泛的意思是:冤罪,冤枉。

用日語口語裏表達「背黑鍋」, 你學會了嗎?大家如果想了解更多的日語知識,歡迎來關注我們。當然也可以來網校和專業的老師一起學習,在精彩的課程之下,相信大家的學習能力都會有所提高,感興趣的朋友們千萬不要錯過哦!