當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 詞語辨析:上る、登る、昇る

詞語辨析:上る、登る、昇る

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

「上る」と「登る」と「昇る」の違い

ing-bottom: 97.5%;">詞語辨析:上る、登る、昇る

「上る」、「登る」、「昇る」的不同

「のぼる」の漢字には、「上る」と「登る」と「昇る」がある。

「のぼる」的漢字有「上る」、「登る」、「昇る」。

広く一般的に使われるのは「上る」で、「階段を上る」「阪道に上る」など、下から上へと一歩一歩足を運ぶ、上へと向かうこと。

一般較爲廣泛使用的是「上る」,有“上樓梯”、“上坡”等意思,指從下到上一步一步過去,朝着上面。

「都に上る」「上り列車」など、都へ行く、地方から中央へ行くこと。

“上京”“上行列車”等,指去首都,從地方往中央走。

「話題に上る」など、取り上げられること。

“成爲話題”等,指被舉出。

「食卓に上る」など、高い所に置くこと。

“擺上飯桌”等,指放在高的地方。

「百萬人に上る」など、ある數量に達すること。

“達到了百萬人”等,指達到了某一數量。

のぼせる、逆上を意味する「頭に血が上る」など、使われる意味の幅も広い。

のぼせる,像有惱怒的意思的“血氣上頭”這樣,被使用的範圍也很廣泛。

登るは、意図的に、また、踏ん張って高い所へ進む意味の時に使う。

登る在有意圖的,或者是堅持着向高處前進時使用。

「山に登る(登山)」「頂上まで登る(登頂)」「マウンドに登る(登板)」「演壇に登る(登壇)」のように、熟語で考えると使い分け方も覚えやすい。

像“登山”、“登頂”、“登上土崗”、“登壇”這些,考慮熟語的搭配,區別用法也會容易記住。

昇るは、「天に昇る」「日が昇る」「煙が昇る」など、空中に高くあがる意味が基本としてある。

昇る基本上是有“上天”“太陽升起來”“煙霧升起”這些高高的升到天上的意思。

そこから、「神殿に昇る(昇殿)」といった天を表すような場所にあがったり、「地位が昇る(昇進)」など高い地位に就く意味でも使う。

這裏有“登上神殿”這樣上到表示天的地方,也有“晉升”這樣表示升到高位的意思。

また、「エレベーターで昇る」「エスカレーターで昇る」のように、昇るは下から上へ移動する意味の中で、「降りる」の反対語(昇降)となる場合に用い、勢いよくあがる、機械を使ってあがるといった意味にも使われる。

另外,像“坐電梯”“坐扶梯”這樣,昇る表示從下往上移動的意思時,其反義詞是「降りる」(下降),表示勢頭很好的上升,也有用機械上升的意思。

ふつう、「階段をのぼる」は「階段を上る」と書くが、表現によっては「登る」や「昇る」を使うこともある。

一般,“上樓梯”寫做「階段を上る」,但是根據情況,也會有使用「登る」或者「昇る」的情況。

急な階段をのぼったり、赤ちゃんが階段をのぼる場合は、踏ん張って高い所へ進む、よじ登ることを表すため、「階段を登る」と書いた方が伝わりやすい。

上比較陡的樓梯,或者小寶貝上樓梯的情況下,因爲是堅持着到高處去,表示攀爬的意思,因此「階段を登る」的寫法更容易傳遞。

「天國への階段をのぼる」という場合は、天に昇ることを表すため、「天國への階段を昇る」と書く。

“爬上天國的階梯”這樣的情況下,因爲表示上天的意思,因此寫成「天國への階段を昇る」。

このような使い分けを特に意識しない場合は、一般的な「上る」を使うか、ひらがなで「のぼる」と書けばよい。

在並沒有特別意識到像這樣的用法區別時,一般使用「上る」,或者是用片假名寫做「のぼる」都是可以的。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。