當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:小栗旬後宮又添一人

有聲聽讀新聞:小栗旬後宮又添一人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

供日語聽讀學習使用,非最近新聞。

有聲聽讀新聞:小栗旬後宮又添一人

更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公衆號查看↓

俳優(はいゆう)の小栗旬(おぐり しゅん)さん、星野源(ほしの げん)さんが10月(じゅうがつ)22日(にじゅうににち)、東京都內(とうきょうとない)で行(おこな)われた映畫(えいが)「罪(つみ)の聲(こえ)」、10月(じゅうがつ)30日(さんじゅうにち)公開(こうかい))の公開(こうかい)直前(ちょくぜん)イベントに出席(しゅっせき)。小慄(おぐり)さんは「最近(さいきん)、自分(じぶん)からオファーしたんですが『旬(しゅん)と呼(よ)んでくれ』と言(い)ったので、普通(ふつう)に僕(ぼく)のことを旬(しゅん)と呼(よ)んでくれる」と明(あ)かし、星野(ほしの)さんと仲(なか)むつまじい様子(ようす)をみせた。

10月22日,由土井裕泰執導,將於10月30日上映的電影《罪之聲》在東京都內舉行上映前宣傳活動,主演小栗旬和星野源登場。小栗旬表示“我讓星野源直接叫我‘旬’,於是他就一直這麼叫我了”兩人關係很是和睦。

2人(ふたり)は映畫(えいが)初共演(はつきょうえん)。星野(ほしの)さんは「ドラマ『コウノドリ』の數(すう)シーンでご一緒(いっしょ)しましたが、どういうふうに仕事(しごと)をするのかわかっていなかった。これまでたくさんの役柄(やくがら)を演(えん)じているのでどの小栗旬(おぐり しゅん)が素(す)なんだろう」と共演(きょうえん)を心待(こころま)ちにしていたという。実際(じっさい)に撮影(さつえい)で同(おな)じ時間(じかん)を過(す)ごし「小慄(おぐり)さんは落(お)ち着(つ)いて現場(げんば)にいるタイプ。現場(げんば)での居方(いかた)にシンパシーを感(かん)じて、この人(ひと)好(す)きだなと思(おも)った。かなり仲良(なかよ)くなりましたね」と笑顔(えがお)だった。

兩人在電影中首次合作。星野表示開拍前相當期待“之前在電視劇《產科醫鴻鳥》裏一起拍過幾個鏡頭,但還是不知道小栗旬具體是如何拍戲的。就會想小栗旬演過這麼多角色,他的本性到底是什麼樣的?” 實際在一起拍過戲後,星野笑着稱讚“他在片場是很沉着冷靜的,和我是一樣的類型,我真的很喜歡這個人,因爲這次合作,關係變得很好”。

>>>6節免費口語課程:零基礎到商務會話,突破“啞巴日語”困境!

重點詞彙 :

罪[つみ]

罪,罪行。刑罰,處罰。罪過,罪孽。違反教義、戒律的行爲。壞心眼。冷酷無情。

直前[ちょくぜん]

即將……之前,眼看就要……的時候。正前面。

役柄[やくがら]

職務。〔任務,工作〕的性質。職位的身分〔體面,尊嚴〕。職務地位。伴隨職務而產生的體面、立場角色的類型〔性格〕。行當。扮演反面角色、滑稽角色等的角色類型。

素[す]

本來的。普通的。

シンパシー

【英】sympathy ;同情,共鳴,支持。

>>日語新人領取專屬福利