Дурак =鬥地主?你在逗我?
不就是個傻瓜嗎?我還能不懂?
Дурак =鬥地主?你在逗我?
玩過鬥地主嗎?或者這麼問:玩過紙牌遊戲嗎?就是圖片上這種,(內心OS:我玩沒玩過遊戲和Дурак有什麼關係?)呵呵,還真的有關係,因爲這個遊戲的名字就叫‘Дурак’(杜拉克),(這個鬼名字是在嘲諷我不知道這個單詞的意思嗎?氣呼呼),你先別委屈,可能你真的不瞭解這個詞,被它傻瓜的外表所欺騙了,下面就來扒一扒這個心機小傻瓜。
1.當某人和你說"Век живи, век учись"的時候,你可以回答Век живи, век учись, а дураком помрёшь. :活到老, 學到老, 最終也得糊里糊塗地死掉。(戲虐型回答,自黑,不可隨便用哦)
2.включить дурака 裝糊塗, 裝無辜(一種青年俚語)
3.Вспомнишь дурака ― он и появится. 對"лёгок на помине" 的改造, 說曹操, 曹操到(只不過前者常用以指討厭的人)
4.не дурак 善於, 很能, 並非外行 ;
比如:не дурак поесть 會吃的人
не дурак выпить 能喝酒的人(發現規律了吧,後面都接的是動詞原型)
當與不同的動詞搭配時,就有了以下意思。
5.оставить (кого) в драках 愚弄某人
остаться в дураках 被愚弄
Валять(或ломать, корчить) дурака 遊手好閒; 偷懶;
Свалять дурака 辦蠢事
Нашл (нашли) дурака! (表示不同意或拒絕做某事,有諷刺之意)沒有這樣的傻瓜!
6.Без дураков 正經地; 不開玩笑地(俗語,可不是沒有傻瓜的意思哦)
7.當有人對你說 "дурак" 時怎麼辦,標準回答來了“Мой дурак тебе в рот не влезет”.
8.страна дураков 指蘇聯時期(該成語源自А. Толстой 的童話)