當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語新聞:弗萊堡大學學生抗議收學費

德語新聞:弗萊堡大學學生抗議收學費

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

2016年10月,德國巴登符騰堡州提出計劃向非歐盟國家學生收取學費的提案。2016年12月中旬,巴符州的部分大學生們佔用了學校教室進行示威,要求免除學費,一起來看看吧!

德語新聞:弗萊堡大學學生抗議收學費


Foto: dpa


48 Stunden lang war der größte Hörsaal der Uni Freiburg,das Audimax, besetzt. "Freie Bildung für alle", forderten diedemonstrierenden Studenten auf Plakaten, bevor sie zur Senatssitzungweiterzogen. Auch dort entrollten sie ihre Transparente und plädiertenlautstark für ein Studium ohne Gebühren.

在弗萊堡大學,示威的學生們佔用了學校最大的教室進行示威活動,持續了48小時。像牌子上寫的那樣,他們要求“所有人都能免費上學”。隨後學生前往校務委員會會議,在那裏,他們展開標語牌,大聲要求免除學費。


Der Grund für die aufgeheizte Stimmung: Das von denGrünen mitregierte Baden-Württemberg führt Studiengebühren ein. Zwar nur fürMenschen aus Nicht-EU-Ländern und Studenten, die ein Zweitstudium absolvieren -aber das kann die Kritiker nicht beruhigen.

這樣的高聲抗議的原因是:由綠黨聯合執政的巴登符騰堡州計劃開始收取大學學費。雖然只是對非歐盟人士和攻讀第二學位的學生收取學費,但是批評者對此仍有異議。


Dabei galt die Campus-Maut eigentlich längst als tot. Ab2006 hatten zwar sieben Bundesländer allgemeine Studiengebühren eingeführt,doch heftige Proteste dagegen sorgten dafür, dass sie bis 2014 überall wiederabgeschafft wurden.

學分制收費早就不再施行。從2006年起,雖然有7個聯邦州收取一般性學費,但是鑑於強烈的抗議,這一方案在2014年就全部取消了。


Andere Bundesländer, vor allem aber Hochschulvertreterbeobachten die Entwicklung in Baden-Württemberg aufmerksam. Horst Hippler,Präsident der Hochschulrektorenkonferenz, warnt schon lange vor einermangelhaften Uni-Grundfinanzierung angesichts von mittlerweile über 2,8Millionen Studenten in Deutschland.

德國的其它聯邦州,尤其是高校方,都在密切關注着巴符州計劃收取學費這事兒的發展動態。早在很久之前,德國高校校長會議主席Horst Hippler就曾發出警告:德國的大學生有280萬之多,而這也帶來了高校基本資金短缺的問題。

(譯者注:Hippler曾說,德國大學的錄取人數遠高於預計,德國高校相繼都出現了資金短缺的情況。所以文中的意思是說:280萬,這龐大的學生數量造成了資金短缺。)


Vor zwei Jahren meinte er forsch: "Studienbeiträgekönnen sinnvoll die staatliche Finanzierung ergänzen." Die Pläne inBaden-Württemberg kommentierte er wohlwollend: "Dass internationaleStudierende einen Beitrag zu dem Hochschulsystem leisten, von dem sieprofitieren, ist grundsätzlich in Ordnung." Allerdings dürften dieBeiträge "der Internationalisierung nicht im Wege stehen".Schließlich sollten "die Besten bei uns studieren und nicht nur die, diees sich leisten können".

兩年前,Hippler曾堅定的說過:“高校收取學費能夠有效彌補國家投資的不足。” 對巴符州的計劃,他給出了積極評價。“外國學生能從德國的大學體系獲益,那麼爲此交學費,是符合情理的。但交學費這個問題不能成爲國際化道路上的絆腳石。我們希望最後來德國留學的是最優秀的學生,而不僅僅是那些交得起學費的。”


Klar ist aber auch: Die Landesregierung gibt keinerleiSignale, dass sie ihren Gebührenbeschluss kassieren will. Die Zeichen imSüdwesten stehen damit weiter auf Protest und Konfrontation.

不過現在有一點很清楚:巴符州政府目前並沒有撤銷收學費方案的意思。有跡象顯示,在西南部還會有進一步的抗議和對峙。

Ps:巴符州位於德國的西南部,所以這裏的im Südwesten應該就是代指巴符~


譯者:紅豆牛奶粥