當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 臺灣抗議學生呼籲掀起島內大罷工

臺灣抗議學生呼籲掀起島內大罷工

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

臺灣抗議學生呼籲掀起島內大罷工

A weeklong standoff between Taiwan's government and protesters over a trade pact with China show no signs of easing, after antiriot police used water cannons to evict protesters who took over the cabinet compound Sunday night, and student groups called the public to stage an island-wide strike.

臺灣政府與抗議學生圍繞兩岸服務貿易協議發生的長達一週的對峙沒有緩解的跡象。週日晚間,防暴警察使用了高壓水炮來驅逐佔領立法院的抗議者。學生們則呼籲公衆在島內掀起罷工。

While Most protesters were unarmed and resisted peacefully, a small group entered the Executive Yuan building by breaking windows, and ransacked several offices, destroying office equipment and furniture. Though the protesters cleared, the impasse between the government and protesters persists.

雖然多數抗議者沒拿武器而且以和平方式表達抗議,但仍有少數人打破了行政院大樓的窗戶、衝進行政院,並洗劫了好幾個辦公室、破壞辦公設備和傢俱。雖然抗議者已經被全部驅離,但政府和抗議者之間的僵局仍在持續。

Hours after the eviction of the protesters, Premier Jiang Yi-hua held a news conference urging the public not to heed their suggestion to strike, as it could 'seriously impair the economy.' He also asked the students to end their occupation of the Executive Yuan--or the governing cabinet's building--and the legislature. Many supporters of the protest, some of whom are peacefully occupying the legislature, criticized the raid of the Executive Yuan building for smearing the nonviolent movement.

驅離抗議者數小時之後,臺灣行政院長江宜樺舉行了一個新聞發佈會,敦促公衆不要理會罷工提議,因爲罷工將會嚴重損害臺灣經濟。他還要求學生放棄佔領行政院、立法院以及其他政府機關。許多支持抗議的人也批評打砸行政院的舉動玷污了“非暴力”運動,其中一些人佔領立法院的方式相對溫和。

'If we don't pass the service trade agreement [with China], Taiwan's economic outlook will be grim. What bargaining power would we have to resist China's intention to take over Taiwan? The completion of [the trade pact is] also pertains to Taiwan's sovereignty,' Mr. Jiang said, offering the protesters a sit-down meeting to voice their concerns. However, he stopped short saying whether the government would consider the protesters' demand to retract the pact, restart negotiations with Beijing and install a mechanism to monitor cross-Strait deals.

江宜樺在新聞發佈會上邀請抗議者坐下來說出他們的擔心。他指出,如果臺灣通不過服貿協議,那麼臺灣的經濟前景必定十分嚴峻;到時臺灣有何談判能力可阻擋大陸收復臺灣的意圖?簽訂服貿協議也有助於保護臺灣的獨立性。不過,當談及政府是否會考慮抗議者的要求而撤銷協議、與大陸重啓談判並建立相關監督機制時,江宜樺話鋒一轉、沒有講述。

Riot police cleared around 2,000 protesters from the Executive Yuan around 6 a.m. local time Monday, Mr. Jiang said. Eighty-seven of them were arrested, mostly for trespassing, and around 110 people, including more than 50 policemen, were injured during the overnight scuffle.

江宜樺表示,臺灣當地時間週一凌晨6點左右,防暴警察將大約2,000名抗議者驅逐出行政院。警方逮捕了其中的87人,多數罪名爲擅自闖入。一夜的混亂造成大約110人受傷,其中包括50多名警察。

Local TV footage showed antiriot police, geared with helmets and metal shields, beating some protesters with batons. After several attempts to remove the protesters by grabbing their arms and shoulders, the police fired water cannons to disperse the unyielding crowd. The police had rammed through a human wall of protesters linked arm-in-arm to block the entrances of the Executive Yuan. Many of them also held their hands up to show they meant no harm, though police nevertheless hauled outside the Executive Yuan building.

當地電視臺的畫面顯示,配備頭盔和金屬盾牌的防暴警察用警棍擊打示威者。防暴警察曾數次嘗試通過扭住示威者臂膀的方式來驅散示威人羣,之後又發射高壓水炮來驅散不屈的人羣。警方衝破了示威者挽起胳膊形成的封鎖行政院入口的人 。行政院大樓外很多抗議者高舉雙手以示意他們並無惡意,但還是被警方帶走。

'I am deeply pained to see this is what the protest has come to. However, an invasion of the cabinet building is a matter of national security,' Mr. Jiang said.

江宜樺表示,他對抗議示威演變到這種地步深感痛心,但衝擊行政院是關乎臺灣安全的問題。

The raid of the Executive Yuan started on Sunday evening after President Ma Ying-jeou rejected protesters' demands to retract the trade agreement made with Beijing last year. The deal would encourage economic cooperation between businesses in China and Taiwan and encourage cross-Strait trade flow.

此次衝擊行政院的行動是週日晚間開始的,之前臺灣總統馬英九拒絕了抗議者提出的取消去年與中國大陸政府達成貿易協議的要求。該協議將鼓勵兩岸企業之間的經濟合作和貿易往來。

Opponents of the accord criticize the lack of transparency in the pact negotiations. They claim the deal would force small- and medium-size businesses to compete with their bigger counterparts in China, which could hurt job prospects for people in Taiwan, especially for younger workers. Opponents also fear the deal would push Taiwan's businesses and investments to China, enabling China to exert more influence over Taiwan's economy and politics.

該協議的反對者批評協議談判過程缺乏透明度。他們聲稱,該協議將迫使臺灣中小型企業與大陸的較大企業展開競爭,這可能會傷害臺灣人,特別是臺灣年青人的就業前景。反對者還擔心,該協議將把臺灣企業和投資推向大陸,從而使大陸得以對臺灣經濟和政治施加更大影響。

Despite the warming link between China and Taiwan, Beijing still considers Taiwan as a renegade province and vows to reclaim the island by force if necessary.

儘管兩岸關係有所升溫,但大陸政府仍將臺灣視爲一個尚未收回的省份,並誓言要在必要的時候武力收復臺灣。

Speaking from the legislature building, which protesters have occupied since Monday, student movement leader Lin Fei-fan asked protesters at both sites to remain calm and rational. He stressed that the group that stormed the cabinet was self-mobilized, and that the group's actions don't represent the movement. So far, police haven't tried to remove the crowd at the legislative building, which is only a block away from the Executive Yuan. Mr. Jiang said he respects the expression of a nonviolent sit-ins.

學生運動領袖林飛帆在週一以來就被佔領的立法院大樓發表講話,他要求兩個抗議地點的示威者保持冷靜和理智。他強調,衝擊行政院的人羣是自發行爲,這羣人的行動並不能代表整個學生運動。迄今爲止,警方尚未試圖驅散立法院大樓的抗議人羣。立法院與行政院只有一個街區的距離。江宜樺說,他尊重非暴力靜坐者的訴求表達。

Separately, in a legislative-committee meeting held Monday morning, where only members of the opposition party were present, the attending lawmakers agreed to table a proposal to restart negotiations with Beijing for review in a plenary session. It wasn't known why the ruling party members didn't attend the meeting.

此外,在週一早間舉行的一個立法機構委員會會議上,出席會議的委員同意擱置一個重啓與北京方面談判的計劃,將提交一個全體會議進行評估。出席這次會議的只有反對黨委員。目前不清楚執政黨委員爲何沒有出席這次會議。

Dubbed the 'Sunflower Movement,' the protest followed the unilateral passage of the trade pact by the ruling Chinese Nationalist Party, or the Kuomintang, during a first reading without bipartisan deliberation on March 17. Protesters interpret the KMT's move as retreating from its earlier commitment to the opposition Democratic Progressive Party to review the pact one clause at a time.

由於國民黨於3月17日在初審中單方面通過了服務貿易協議,未經過兩黨共同商議,臺灣學生髮動了此次“太陽花學運”(Sunflower Movement),搶佔了臺灣立法院大樓。抗議者認爲,國民黨此舉違背了其早些時候對反對黨民主進步黨(Democratic Progressive Party, 簡稱:民進黨)所做的逐條審查協議的承諾。

This protest, which late last week numbered more than 10,000 participants, is the biggest student-led protest in Taiwan's history. It is also one of the most divisive demonstrations since Mr. Ma came to power six years ago, promising to build closer economic ties between China and Taiwan.

此次抗議活動是臺灣歷史上規模最大的一次學生抗議活動,上週晚些時候參加人數一度超過1萬人。這次抗議是馬英九執政六年來臺灣島內引起紛爭最激烈的一次抗議活動。馬英九政府承諾將進一步加強兩岸的經濟關係。

Many professors have publicly stated their support for the students, agreeing to cancel classes for the duration of the protest.

很多教授此前公開表達了他們對學生的支持,同意在抗議活動期間暫時停課。

At least one major cross-border acquisition will depend on the fate of the trade agreement. Industrial Commercial Bank of China Ltd.'s planned NT$20 billion (US$675 million) acquisition of a 20% stake in Taiwan's midsize Bank SinoPac, announced in April, is pending ratification.

至少有一宗兩岸大規模收購交易將取決於這次服務貿易協議的命運。中國工商銀行股份有限公司(Industrial & Commercial Bank of China Ltd., , 簡稱:工商銀行)去年4月份宣佈,計劃斥資新臺幣200億元(約合6.75億美元)收購臺灣中型銀行永豐銀行(Bank Sinopac) 20%的股權,該交易仍有待批准。

Chung-hua Institution for Economic Research, a government think tank, said earlier the agreement could add 12,000 jobs to Taiwan's services sector, with the retail and storage sectors among the biggest benefactors. It could also add around 0.025 percentage point to 0.034 percentage point to Taiwan's gross domestic product, it said.

臺灣政府智庫中華經濟研究院(Chung-hua Institution for Economic Research)早些時候表示,兩岸服務貿易協議估計將在臺灣服務業創造1.2萬個就業就會,其中以批發和零售業受益最大。該研究院還稱,該協議還將帶動臺灣本地生產總值(GDP)增加約0.025-0.034個百分點。

These service sectors account for nearly 70% of Taiwan's GDP and employ more than 60% of the island's workforce, according to Taiwan's Bureau of Foreign Trade.

據臺灣國際貿易局(Bureau of Foreign Trade)的數據顯示,服務業產值相當於臺灣GDP的近70%,就業人數佔總就業人數的60%以上。