當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”?

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.96K 次

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”?

| 節目簡介:

《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:神前暁 - いつもの風景から始まる物語

 

| 本期主講:

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”? 第2張

滬江德語名師@必勝老師

擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業,手握德語C2大語言證書。畢業後曾就職於德中協會,之後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師,4年內執教A1-B2各個階段德語課程,經驗豐富,能以自己豐富的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙和表達,迅速帶領學生走進德語世界。

 

| 必備講義:

親愛的同學們,歡迎來到《德語老中醫》,我是滬江網校的必勝老師


不知道同學們在學德語的過程中有沒有遇到過,部分德語單詞會有一種很奇怪的現象,就是同一個單詞能表示兩種完全相反的意思!嗯,德語果然是一種神奇的存在…

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”? 第3張

 

今天給大家舉一個abdecken的例子。下面兩句話中,關於abdecken的意思,同學們能一眼分辨出差別嗎?

 

1. Haben Sie schon die Tagesdecken abgedeckt?

牀罩你掀開了嗎?

2. Das abgestellte Flugzeug ist mit einer Plane abgedeckt.

停飛的飛機被罩上了防水布。

 

根據例句可見, 例句1中,abdecken表示的是揭開,掀開。而例句2裏面,abdecken則表示的是蓋上和罩上兩種截然不同的意思匯聚在同一個詞上面——真的很佩服德國人大腦的語言處理系統!此處我們就會有一個疑問,我們究竟該如何去區分或理解這類詞的準確意思呢?

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”? 第4張

 

首先,肯定是通過文章的上下文。一般我們通過上下文的意思就可以很好地理解abdecken在句子當中到底表達的是“掀開”還是“蓋上”。

其次,如果上下文不明,優先把該動詞理解爲“揭開”。理由也很簡單粗暴,因爲字典裏面abdecken的首要意思是揭開。其實字典裏,每個詞的多種解釋排序是有一定原則和規則的,並不是胡亂羅列各項釋義的。

最後一個輔助判斷手段:通常,如果句子當中有mit介賓短語就表示蓋上。因爲mit短語可以表示“憑藉該物”(去蓋上),而表達“揭開”這個意思時沒有這個表達需求。

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”? 第5張

 

不知道這樣講解之後大家是否都清楚了呢?下面就嘗試着再去理解以下兩個句子吧:

Der Sturm hat das ganze Haus abgedeckt.

風暴把房子的屋頂掀掉了。

Heute nachmittag decken wir den Graben (mit zweigen) ab.

今天下午我們會用枝條把墓穴填上。

 

正如一開始說的,德語裏面這類詞語還不少,大家在學習的時候可以做個有心人,多做一些筆記。好了 ,這一期的德語老中醫就到此,同學們如果有其他問題記得給我們留言,下期再會哦!

 

學德語,誰還沒幾個問題啊

↓ 掃碼聽必勝老師風趣講解 ↓記得“訂閱”哦!

德語老中醫:abdecken到底是“揭開”還是“蓋上”? 第6張

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!