當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第442期:不遺餘力

美國習慣用語 第442期:不遺餘力

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

今天我們要講的兩個習慣用語都是從音樂界流傳到日常生活中的。 第一個是: pull out all the stops。這裏的stops指管風琴上的圓紐,用來控制琴上的那些笛管是否奏樂。按下 stops,笛管就停止奏樂,而演奏者得拔起他要用的笛管上的stops,讓氣流進入,才能奏出他需要的樂聲。所以如果演奏者pull out all the stops,那麼這架管風琴上所有的笛管就是在齊聲共鳴了。Pull out all the stops大約在一百五十多年前被轉用到日常生活中。

我們聽個例子來體會它表達什麼意思。說話的人主辦一家電腦軟件公司。他有一種新產品要打入市場。這會兒正跟他的銷售部主任Harry在商談怎樣推出這個產品。

例句-1:Harry, let's pull out all the stops. We'll use our whole advertising budget this year to sell this. Tell everyone it's cheaper and better than anything our competitors can offer.

他要求銷售部主任把他們全年的廣告預算都花在推銷這種產品上。他要告訴每一個人這個產品比一切競爭者所能提供的任何商品都更價廉物美。

既然他要動用整個公司全年的廣告費用來爲這一件產品作促銷,讓產品的優點家喻戶曉,所以他說: Let's pull out all the stops。意思顯然是: 我們要不遺餘力。這就是這個習慣用語的含義。

******

我們再聽個例子。這回說話的是個籃球教練。他的球隊即將上陣打一場重大的比賽,而這位教練正努力振奮球員的士氣。

例句-2:Okay, men, we're playing the champions, but we can beat them if you pull out all the stops. You all have to play the best you've ever played - don't hold anything back. Let's go!

他說:好吧,各位,我們要跟冠軍隊比賽了,但是隻要你們全力以赴,一定能擊敗他們。你們全得打出自己的最高水平來。要不遺餘力。上陣吧!

這裏的pull out all the stops意思就是“全力以赴。”

******

我們再學個也是來自音樂的習慣用語: beat the drum for。 Drum是鼓。鼓是古來就有的樂器,而且雖然不同的國家有各種不同的樂器,然而鼓卻幾乎是各國共有的最爲普遍應用的樂器。

人們在戰場上擊鼓助陣,在喜慶中打鼓助興,在遊行時也擂鼓吸引大家的注意。難怪beat the drum for會成爲日常通用的習慣用語。那麼作爲習慣用語它是什麼意思呢?

我們通過一個例子來琢磨。這是個學生在說自己和夥伴們怎麼爲大學戲劇俱樂部演出的一臺戲作宣傳。

例句-3:A few of us club members took a bunch of tickets out and beat the drum for the play with our friends. And we sold enough to fill all the seats, the first time in history.

他說:我們俱樂部的幾個成員把一大把票子拿到外面去和我們的朋友一起作推銷宣傳。而且賣出的票足以使劇場座無虛席。這是有史以來第一次。

這裏的beat the drum for the play意思顯然是爲這場戲作宣傳,beat the drum for類似於中國成語: 爲什麼搖旗吶喊。

******

有時beat the drum for裏面的drum也可以是複數形式。這樣,這個習慣用語就成了beat the drums for,但是它的意思不變。

我們再聽個例子,裏面有beat the drums for。這是幾名記者正談論一個州長在競選連任的過程中獲勝的阻力很大,所以州長不得不竭盡全力地開展競選。好,我們來聽聽這名記者的話。

例句-4:He's in real trouble; people don't like him much. So he's out early beating the drums for himself, trying to raise campaign money and find groups to support him.

他說:他可真是困難重重,因爲人們都不怎麼喜歡他。所以他趕早開展宣傳爲自己大吹大擂,盡力募集競選資金並尋覓支持他的團體。

這裏的beating the drums for意思也是爲作宣傳。

美國習慣用語-第442期:不遺餘力