《摩登家庭》S2E12:“冷漠”的12種英語表達大綱
米奇爾以爲自己和前女友翠西有個孩子,結果沒想到他以爲的孩子波比竟是翠西的丈夫。
艾利克斯無意中向父母提起考試第一名的父母是牙醫和教授,自己能考第二已經很不容易了。
傑不願和偶然認識的一對夫婦做朋友,歌洛莉亞爲了緩解尷尬,藉口說希望他們不要介意傑的言行,說是傑老了,腦子有問題。來看《摩登家庭》第二季第十二集,英語君總結了三個實用知識點。
1. frosty
frosty本意是“嚴寒的;霜凍的”,用來形容人就是冰冷的,冷淡的。
關於“一臉冷漠”,英語君還總結了這些表達:
<1> cool 不友好的;冷淡的;冷漠的
She was decidedly cool towards me.
她對我顯然很冷淡。
<2> cold 冷淡的,冷漠的
His handshake was cold, and his eyes lifeless.
他握手時很冷淡,眼睛毫無生氣。
<3> indifferent 不感興趣;不關心,冷淡
Why don't you vote - how can you be so indifferent (to what is going on)?
你爲什麼不投票?你怎能(對正在發生的事情)如此漠不關心!
<4> distant 拒人千里的,不親近的,冷漠的
But she was civil, although distant.
她雖然態度冷淡,倒還算客氣。
<5> remote 不友好的;冷漠的;孤高的
Her manner was remote and cool.
她的舉止孤高冷漠。
<6> offish 疏遠的,冷淡的
She's not fond of him-quite offish and quite careless.
她並不喜歡他―對他相當冷淡,完全不掛在心上。
<7> offhand 不友好的;漫不經心的;怠慢的
I didn't mean to be offhand with her - it's just that I was in such a hurry.
我希望我沒有表現出怠慢了她——我不過是太匆忙了。
<8> apathetic 無興趣的;懈怠的;(尤指對重要事情)漠不關心的,無動於衷的
He is strangely apathetic.
他表現得特別淡漠。
<9> aloof 不友善的;冷漠的
She seemed rather aloof when in fact she was just shy.
她看似孤傲不羣,可實際上只是靦腆。
<10> detached 認爲與己無關的;毫不關心的
Her tone is skeptical and detached.
她的聲音是懷疑的,冷漠的。
<11> poker-faced 面無表情的;一本正經的
She sat poker-faced all the way through the film.
整場電影,她一直泥塑木雕般坐着。
2. glom onto
△霍夫曼夫婦是歌洛莉亞的朋友,他們不遠千里地來看望她。
歌洛莉亞並不喜歡他們卻又不好直說,傑卻不喜歡強顏歡笑,他認爲應該將自己的真情實感勇敢地表達出來。
glom onto sth/sb主要有這兩個意思:
<1> 對…產生強烈興趣,對…着迷
This guy glommed onto me at Tasha's party and wouldn't take no for an answer.
這個傢伙在塔莎的聚會上黏上了我,怎麼也甩不掉。
<2> 偷;拿走
He glommed onto a couple of my comics and I can't get them back from him.
他拿了我幾本漫畫書,我怎麼要也要不回來。
3. beat yourself up
△艾利克斯爲了考試廢寢忘食學習,但還是沒考到第一,克萊爾勸她不要太苛責自己。
beat yourself up多用於口語,意思是“(過分)怪罪自己,苛求自己”。
If you fail, don't beat yourself up; just try again.
如果你失敗了,不要過分怪罪自己,大不了再試試。