點滴英語天天學第191期:雅思詞彙(30)
1. 表述:drink like a fish
釋義:To frequently drink a lot of alcohol. (豪飲,一大口一大口地喝酒)
例句:I'm not surprised to hear that Karl got drunk again last night—that guy drinks like a fish!
我一點也不奇怪卡爾昨晚又喝醉了,他總是大口大口地喝酒。
Jeff really drank like a fish at the party on Saturday.
Jeff在週日的晚會上真的喝多了。
My father used to drink like a fish but now he drinks very little to keep healthy.
我爸爸以前經常酒量很大,但現在他爲了健康也就很少喝酒了。
2. 表述:flog a dead horse
釋義:To continue to focus on something—especially an issue or topic—that is no longer of any use or relevance. (徒勞無益,白費口舌)
例句:Jill: I think I'll write the company president another letter, asking him to prohibit smoking.
我想我要再給公司總裁寫一封信,要求他禁止吸菸。
Jane: There's no use flogging a dead horse, Jill; he's already decided to let people smoke.
Jill,那是白費口舌,沒有用的。他已經決定讓人們吸菸了。
If this is the case, we are flogging a dead horse in still trying to promote the scheme.
如果是這樣的話,我們還在努力推廣這個計劃,那就是白費力氣。
He keeps trying to get it published but I think he's flogging a dead horse.
他一個勁兒地想將其出版,但我認爲他在白費力氣。
3. 表述:fly on the wheel
釋義:Someone who thinks they are more powerful than they really are.(狂妄自大的人)
例句:Yeah, you aren't responsible for all of these charitable donations— stop acting like a fly on the wheel.
是啊,你不需要爲所有這些慈善捐款負責,別再像個狂妄自大的人那樣行事了。
Peter is nothing but a fly on the wheel.
彼得不過是個妄自尊大的人而已。