當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 福布斯百強女性榜單:默克爾蟬聯榜首

福布斯百強女性榜單:默克爾蟬聯榜首

推薦人: 來源: 閱讀: 4.31K 次

In this snapshot of the 100 women with the Most impact we showcase the top politicians, finance and business leaders, activist billionaires and celebrities who matter.
此次100名最具權勢女性的年度概覽中,我們囊括了最具影響力的世界頂級政治家、金融與商界領袖、億萬富豪活動家以及演藝名人。

In roughly equal measure you’ll find entrepreneurs and media mavens, technologists and philanthropists — all ranked by money, media momentum, spheres of influence and impact.
以財富、媒體曝光率和影響力三個因素爲一貫的評選標準,你會發現其中有企業家、媒體專家、技術專家和慈善家。

The 2014 Most Powerful Women list features nine heads of state who run nations with a combined GDP of $11.1 trillion with 641 million citizens — including the No. 1 Power Woman, German Chancellor Angela Merkel.
“2014年世界百強女性”排行榜中有九名國家元首,這些國家的GDP總額高達11.1萬億美元,公民總數爲6.41億人——其中包括位居榜首的德國總理安格拉·默克爾。

福布斯百強女性榜單:默克爾蟬聯榜首

Greater China – the swath of geography that includes mainland China, Taiwan and Hong Kong — captured 11 spots on the newly released 2014 Forbes Power Women List this week, an increase from nine last year.
大中華區——包括中國大陸、臺灣和香港等地區——共有11名女性進入本週最新發布的“2014年福布斯世界百強女性”排行榜,數量較去年的九名有所增加。

A remarkable number of women are founders or owners of their own enterprises, not a few of whose eponymous companies are synonymous with high fashion.
很多女性是自己企業的創始人或所有者,其中不少與她們齊名的公司已經成爲高級時尚的代名詞。

More than half (58) of the women on the list are American, including immigrants.
超過一半以上(58名)上榜的女性都是美國人,包括移民。

She’s No. 1: Chancellor Merkel has made the list ten times out of the past 11 editions — nine times as No. 1. She was first elected in 2005.
她是第一名:德國總理默克爾在迄今的11次評選中,10次上榜,9次“登頂”。她在2005年第一次上榜。

Hillary stays on: Clinton’s CV is chock full of firsts: The only first lady to become a U.S. senator turned viable presidential candidate turned secretary of state. Now a private citizen and cofounder of The Bill, Hillary & Chelsea Clinton Foundation, she continues to be one of the most watched-and-listened-to women on the planet.
希拉里巋然不動:希拉里·克林頓的履歷中滿是“第一”:她是唯一一位以美國參議員身份參選總統,繼而又擔任國務卿的美國第一夫人。如今她只是普通公民以及比爾、希拉里和切爾西克林頓基金會的聯合創始人,但她仍然是地球上最受矚目的女性之一。

Bets are on that she will be the 2016 Democratic presidential candidate and, possibly, first woman elected to the Oval Office.
人們已經預測她將成爲2016美國大選中民主黨的總統候選人,說不定還能成爲入主白宮橢圓形辦公室的第一位女性。