當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒:中國經濟到底有多酷炫狂拽?

外媒:中國經濟到底有多酷炫狂拽?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

What in the world does China own?
中國到底有什麼呢?

With an estimated $4 trillion (£2.7tn) of foreign reserves stashed away in various sovereign wealth funds, China has plenty of cash to splash.
據估計,中國約有4萬億外匯儲備藏在各種國家財富基金裏,中國有大把現金可以揮霍。

Despite the recent slowdown in the country's GDP, Most developed economies would dream of an annual growth rate of 7%.
儘管中國近來國內生產總值增幅減緩,但大部分發達國家都夢想着每年7%的增長率。

No wonder then that annual Chinese investment overseas has grown eightfold over the past 10 years to reach more than $140bn in 2013.
難怪中國2013年的年度海外投資額超過了140萬億,在過去的十年煎增長了八倍之多。

外媒:中國經濟到底有多酷炫狂拽?

Somewhat surprisingly, there was a modest slowdown in 2014, with investment in the first half lower than a year earlier, largely due to a fall in spending on energy projects.
有點令人驚訝的是,中國2014年投資額緩慢減小,上半年的投資額比上一年少,這主要是由於能源項目上的花費減小了。

But this dip is likely to be short lived, for the simple reason that population growth and, more importantly, the exploding middle classes mean China's voracious appetite for resources will continue to grow.
但這一投資額減少的現象也就是曇花一現。原因很簡單,人口在增長,更重要的是,人數衆多的中產階級對資源的巨大需求會持續增長。

The US has been the largest recipient of Chinese money over the past decade, largely due to a burst of investment since 2012 – this time last year, Australia was the number one destination over the previous 10 years.
迄今爲止(在2005年到2014年)的十年間,美國是中國投資最大的接收方,主要因爲2012年起的投資激增。而去年同期的數據則表明,澳大利亞是2004年到2013年的十年裏中國投資排名第一的去向之所。

In the first half of last year, however, investment in the UK matched that in the US, as it cemented its place as China's favourite European country to invest in – at $24bn it received more than double France's $11bn.
然而,去年上半年,中國在英國的投資額和在美國的相當,英國穩固了其地位,成爲“中國最愛投資的歐洲國家”。

China has made investments and signed contracts all over the world, but Africa in particular has piqued its interest.
中國在世界各地投資、簽訂合同,而中國對非洲又尤爲有興趣

China, the world's second largest economy, has done business in 34 African countries.
中國作爲世界第二大經濟強國,已和34個非洲國家做過生意。

The reason is simply Africa's wealth of natural resources.
原因就在於非洲豐富的自然資源豐富。

At the other end of the scale, political tensions help explain why China has invested almost as much in Mongolia ($1.4bn) as it has in Japan ($1.6bn), the country it recently overtook in the league of the world's most powerful economies.
另一方面,緊張的政治關係也能解釋說明爲何中國在蒙古(14億美元)和日本(16億美元)的投資幾乎相當。中國最近剛剛趕超日本成爲世界最強勁經濟體之一。

Resources are what China needs, particularly to meet demand for energy that is predicted to triple by 2050.
中國需要的是資源,尤其要滿足其對能源的需求,預計在2050年能源需求要番三倍。

That is why investment in energy has dwarfed that in other sectors since 2005.
這也就是爲什麼自2005年起,中國在能源方面的投資比其他領域投資的都來得多。

Investment in energy actually dipped slightly last year, with that in other areas such as transportation, property and technology taking up much of the slack.
事實上,去年能源投資稍微減少了一些,而交通、財產和技術等其他領域的閒置資源得以充分利用。

Metals are another key area of investment, as these are needed in construction and industry to help fuel China's rapidly expanding economy.
金屬製造業也是一大關鍵的投資領域,建築和工業都需要投資來幫助中國飛速擴張經濟。

Outside of energy and resources, finance has also attracted some serious money, with Morgan Stanley and Standard Bank the biggest recipients of Chinese cash.
除了能源和資源,金融業也很吸引投資,摩根斯坦利和南非標準銀行是中國投資最大的去向。